这个笑话没看明白: "Es lebe das Personal!"......
本帖最后由 Chris6789 于 2009-9-14 13:51 编辑"Klaus, warum ist denn der Chef so böse auf dich?"
"Ach, beim lezten Betriebausflug rief er:"Es lebe das Personal!" Und ich fragte:" Wovon denn?"
{:5_373:} 这个人把固定表达Es lebe ... 和Man lebt von ... 给弄混了,以为是一个意思呢。 他的chef喊得什么?是欢呼? Es lebe das Personal: 职员万岁
von etwas leben: 以什么为生。那个人是故意混淆leben的用法,用wovon反问Chef,我们用什么生活,意思是你给的工资太少了。。。。如有错误,敬请指教 赞成楼上 4# yanzp001
哈哈,经典。受教了。 那ES LEBE BERLIN 这句话就是 柏林万岁的意思吗 7# 搬到柏林
es lebe 是一个固定用法,是为了表示一种愿望,希望将来也一样美好.比如 Es lebe der Vorsitzende Mao! 毛主席万岁. 你说的 Es lebe Beilin 也可以这样翻译,但是我觉得不翻译成万岁,而是翻译成祝福柏林会比较恰当.
页:
[1]