froschbad 发表于 2009-9-1 23:46

这个笑话没看明白: "Es lebe das Personal!"......

本帖最后由 Chris6789 于 2009-9-14 13:51 编辑

"Klaus, warum ist denn der Chef so böse auf dich?"
"Ach, beim lezten Betriebausflug rief er:"Es lebe das Personal!" Und ich fragte:" Wovon denn?"
{:5_373:}

KeineAhnung!!! 发表于 2009-9-2 00:26

这个人把固定表达Es lebe ... 和Man lebt von ... 给弄混了,以为是一个意思呢。

froschbad 发表于 2009-9-2 10:15

他的chef喊得什么?是欢呼?

yanzp001 发表于 2009-9-2 12:05

Es lebe das Personal: 职员万岁
von etwas leben: 以什么为生。那个人是故意混淆leben的用法,用wovon反问Chef,我们用什么生活,意思是你给的工资太少了。。。。如有错误,敬请指教

阿考320 发表于 2009-9-2 12:10

赞成楼上

etian831 发表于 2009-9-13 12:31

4# yanzp001


哈哈,经典。受教了。

搬到柏林 发表于 2009-9-13 17:58

那ES LEBE BERLIN 这句话就是 柏林万岁的意思吗

yanzp001 发表于 2009-9-14 10:01

7# 搬到柏林


es lebe 是一个固定用法,是为了表示一种愿望,希望将来也一样美好.比如 Es lebe der Vorsitzende Mao! 毛主席万岁. 你说的 Es lebe Beilin 也可以这样翻译,但是我觉得不翻译成万岁,而是翻译成祝福柏林会比较恰当.
页: [1]
查看完整版本: 这个笑话没看明白: "Es lebe das Personal!"......