fizza 发表于 2009-9-3 18:04

这句话怎么理解呀:Nach Ueberzeugung aberglaeubischer Dorfbewohner ...

本帖最后由 Chris6789 于 2009-9-3 22:37 编辑

Nach Ueberzeugung aberglaeubischer Dorfbewohner wird mit den Hochzeiten Unglueck abgewehrt.

em.rica 发表于 2009-9-3 18:27

本帖最后由 em.rica 于 2009-9-3 19:30 编辑

Nach Ueberzeugung aberglaeubischer(<-第二个做定语) Dorfbewohner wird mit den Hochzeiten Unglueck abgewehrt.

直译 迷信的村民认为通过婚礼能够抵抗厄运
意译 村民迷信婚礼能够辟邪{:4_308:}

阿考320 发表于 2009-9-3 19:26

{:5_394:}

fizza 发表于 2009-9-3 20:01

这句子没主语我都不知道什么abwehren什么

shirley66 发表于 2009-9-3 20:29

这句子没主语我都不知道什么abwehren什么
fizza 发表于 2009-9-3 21:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
abwehren: V.t.
⑴退,击退
⑵防止
⑶阻挡,挡
⑷拒绝

em.rica 发表于 2009-9-3 21:17

这句子没主语我都不知道什么abwehren什么
fizza 发表于 2009-9-3 21:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Nach Ueberzeugung aberglaeubischer Dorfbewohner wird mit den Hochzeiten Unglueck abgewehrt.

-> Die aberglaeubischen Dorfbewohner sind davon überzeugt
->wovon denn?
->"Mit den Hochzeiten wird Ungleuck abgewehrt."

整个句子是被动语态 所以你找不到主语 {:5_363:}

Kosmonaut 发表于 2009-9-3 21:20



整个句子是被动语态 所以你找不到主语
em.rica 发表于 2009-9-3 22:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Doch Unglueck.

em.rica 发表于 2009-9-3 21:30



Doch Unglueck.
Kosmonaut 发表于 2009-9-3 22:20 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

ja stimmt{:5_363:}
Unglueck wird mit den hochzeiten abgewehrt.

我是一只猫 发表于 2009-9-8 12:50

Nach Ueberzeugung aberglaeubischer Dorfbewohner wird mit den Hochzeiten Unglueck abgewehrt.

为什么这里的主语 Unglueck 不是直接放在wird的后面 ?

deutschlandcard 发表于 2009-9-8 12:58

9# 我是一只猫
习惯吧,这里主要是想把Unglück 和 abwehren连在一起吧? 重读了mit den hochzeiten后,要有个小小的停顿, 然后读出Unglueck abgewehrt.
页: [1] 2
查看完整版本: 这句话怎么理解呀:Nach Ueberzeugung aberglaeubischer Dorfbewohner ...