急问一个关于房租涨价的Sonderkündigungsrecht问题
房屋管理公司7月28号给我发信告知从11月1号开始要涨房租。当然我根据 §561 BGB有Sonderkündigungsrecht
我9月初给发了kündigung,今天收到回复说我的Sonderkündigungsrecht 时间过了。我只能按照正常退房,三个月的时间到今年年底。
§ 561
Sonderkündigungsrecht des Mieters nach Mieterhöhung
(1) Macht der Vermieter eine Mieterhöhung nach § 558 oder § 559 geltend, so kann der Mieter bis zum Ablauf des zweiten Monats nach dem Zugang der Erklärung des Vermieters das Mietverhältnis außerordentlich zum Ablauf des übernächsten Monats kündigen. Kündigt der Mieter, so tritt die Mieterhöhung nicht ein.
从我自己的理解来看,我应该在8月份和9月份都可以考虑,然后可以提退房。不知道我的理解对不对,希望论坛的高人能够指点。 按你列举的条例,可在收到信后的下个月底前,特殊情况下,可到下下个月底前,Sonderkuendigung.
那么,你7月底收的信,应8月底前昆,特殊情况下,可直到9月底前昆.
问题是,什么属于特殊情况.对此谁有解释权?
看来房主没认定你有特殊情况.
你能否证明,你整个8月份不在,最近才看到信,或其它有说服力的理由. 在上面的德文条款看,没有你说的特殊情况这么一说。
上面就是说接到涨价的信之后两个月都可以退房,我打电话给房屋公司,他们说7月寄的信,所以7月份算一个月,8月算第二个月。但这个肯定是说不通的,德国都是按照下个月开始的方式,也就是直到9月底我都可以退房。不管是退房还是辞工作都是这样。而且他们给我的退房日期是12月31号,也就是说它这个时候又按照下个月开始算的方式,9月退房,10月11月12月三个月。希望有这方经验的给介绍一下。 本帖最后由 oah 于 2009-9-13 10:55 编辑
在上面的德文条款看,没有你说的特殊情况这么一说。
上面就是说接到涨价的信之后两个月都可以退房,我打电话给房屋公司,他们说7月寄的信,所以7月份算一个月,8月算第二个月。但这个肯定是说不通的,德国都是按照下 ...
罗纳尔多 发表于 2009-9-13 09:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
außerordentlich .... = 特殊情况
条款上没说收信后两个月可以退房,说的是,收信后的第二个月底前可以退房
(别把第二个月理解成两个月.
也就是说,你7月收的信,8月底前可退,außerordentlich情况下,可到9月底退.
字面上就是这个意思).
你还是先理解了你列举的下述条款的意思吧.
§ 561
Sonderkündigungsrecht des Mieters nach Mieterhöhung
(1) Macht der Vermieter eine Mieterhöhung nach § 558 oder § 559 geltend, so kann der Mieter bis zum Ablauf des zweiten Monats nach dem Zugang der Erklärung des Vermieters das Mietverhältnis außerordentlich zum Ablauf des übernächsten Monats kündigen. Kündigt der Mieter, so tritt die Mieterhöhung nicht ein. 那个zweiten Monats 就是两个月的意思,不是第二个月。现在和房屋管理公司的分歧在于7月份算不是算是一个月。我的理解不算,他们的理解算。
außerordentlich 就是指因为房租上涨而退房,不然就是ordentlich,也就是提前三个月退房到今年年底。 那个zweiten Monats 就是两个月的意思,不是第二个月。现在和房屋管理公司的分歧在于7月份算不是算是一个月。我的理解不算,他们的理解算。
außerordentlich 就是指因为房租上涨而退房,不然就是ordentlich,也 ...
罗纳尔多 发表于 2009-9-13 11:58 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哪个德语老师教的des zweiten Monats是两个月的意思?
人家已经告诉你了,这明明就是第二个月的意思,还不虚心.不行查查词典吗. 这个问题我和同事讨论过,是第二个月还是两个月,最后说应该是两个月的考虑期。
在网上我也找了一些,好像就是两个月的考虑期, 可以看看这个
http://www.frag-einen-anwalt.de/Kündigung-Mietwohnung-__f41680.html
。。。
Im Rahmen von § 561 BGB hat der Mieter zunächst eine zweimonatige überlegungsfrist, ob er kündigen will. Die zweimonatige Kündigungsfrist beginnt erst nach Ablauf dieser überlegungsfrist zu laufen. Insgesamt beträgt also der Zeitraum zwischen dem Zugang der Mieterhöhungserklärung des Vermieters und der Beendigung des Mietverhältnisses vier Monate (vgl. Palandt-Weidenkaff, Kommentar zum BGB, 67. Auflage 2008 § 561 Rn 6). Beispiel: Geht das Mieterhöhungsverlangen des Vermieters bis zum 30.06. zu, reicht die überlegungsfrist zum 31.08.2008, die Kündigungsfrist zum 31.10.2008.
。。。
对于这些拗口的德语条文,需要一些案例来支持,所以才上来问有没有一定的说法。 本帖最后由 罗纳尔多 于 2009-9-13 19:47 编辑
这里还有一个
http://www.frag-einen-anwalt.de/Sonderkündigungsrecht-des-Mieters-nach-Mieterhöhung--561-__f40713.html
大家的意思好像是两个月的考虑期
这里还有另外一个法律条文版本
http://www.erben.com/Pages/Mietrecht/BGB-01-09-2001.html#561
直接把zweiten Monats 改成 2. Monats 了
还有这个
http://www.erben.com/Pages/Mietrecht/Reform-01-09-2001.html
中间有一句
...
Die Sonderkündigungsfrist für Mieter nach einem abgelehnten Mieterhöhungsbegehren beträgt numehr einheitlich zwei Monate. (BGB § 561) 从条款原文(BGB § 561)看,就是指到第二个月末,
Ablauf des zweiten Monats (Ablauf des 2. Monats)都是指到第二个月末.
你的, 我的,你同事的,谁的解释都没用,一切应以法律条款原文为准.
可惜,BGB § 561的法律条款原文:Ablauf des zweiten Monats 就是指到第二个月末.
你如还是在这上面较劲,那也没办法.
你不会不知道zweite 和 zwei 的区别吧. 从条款原文(BGB § 561)看,就是指到第二个月末,
Ablauf des zweiten Monats (Ablauf des 2. Monats)都是指到第二个月末.
你的, 我的,你同事的,谁的解释都没用,一切应以法律条款原文为准.
可惜,BGB § 561的法律条 ...
oah 发表于 2009-9-14 09:09 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
先谢谢你的回复,
不是在这较劲,法律条文就这两句话,直接翻译就能说清的话,我也没有必要在这发贴了。任何法律的条文都需要专业人士的解释,需要案例做支持。
我在这发贴就是为了搞清我的理解是不是正确的,其实问题不在第二个月和2个月的翻译上面,而在于如果我房东7月份涨房租,是7月份算第一个月,还是8月才是第一个月。如果8月份算第一个月的话,实际上就是两个月的考虑期。我和房屋公司的分歧也就在这。上面的连接好像就是这么个意思,但是目前不是100%的肯定,房屋公司最后也需要律师的最后说法。