kcrc 发表于 2009-9-16 09:29

越看越晕,请高手指点关系代词,并翻译!

本帖最后由 kcrc 于 2009-9-16 11:57 编辑

Die Annahme, Frieden sei der Normalzustand zwischen Nationen, konnte nur in einem Land entstehen, dessen Einwohner dem Kontinent den Rücken zugewandt hatten und die seit über hundert Jahren mit sich selbst beschaeftigt waren.

kcrc 发表于 2009-9-16 13:29

顶,怎么没人帮忙啊!交流一下啊!

alexskater 发表于 2009-9-16 17:37

Die Annahme konnte nur in einem Land entstehen.

Welche Annahme?->Frieden sei der Normalzustand zwischen Nationen

Was für ein Land?->Ein Land, dessen Einwohner dem Kontinent den Rücken zugewandt hatten

Was für Einwohner?-> die Einwohner, die seit über hundert Jahren mit sich selbst beschaeftigt waren

剩下的LZ可以查字典

kcrc 发表于 2009-9-16 19:14

{:4_280:} 这下,清楚多了。谢谢!!德语还真是麻烦,恐怕这辈子也精通不了。

太伤自尊了!!

alexskater 发表于 2009-9-16 19:51

{:4_280:} 这下,清楚多了。谢谢!!德语还真是麻烦,恐怕这辈子也精通不了。

太伤自尊了!!
kcrc 发表于 2009-9-16 20:14 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

{:5_363:} 加油 大家一起学习

etian831 发表于 2009-9-16 23:55

dem Kontinent den Rücken zugewandt hatten,这个词组究竟应该怎么翻译啊? zugewandt这个词在朗氏词典里查不到,只能在迈迪里查到,是“面向。。。的”意思。

tester_sisley 发表于 2009-9-17 09:45

随便翻翻:

这种认为和平是国与国之间的正常关系的想法也只可能在一个一百多年来对欧洲大陆不闻不问,只顾自己闭门造车的民族里才会产生。

(虽然原文没提到是那个洲,我随便猜猜是说的英国,所以写欧洲)

alexskater 发表于 2009-9-17 12:04

dem Kontinent den Rücken zugewandt hatten,这个词组究竟应该怎么翻译啊? zugewandt这个词在朗氏词典里查不到,只能在迈迪里查到,是“面向。。。的”意思。
etian831 发表于 2009-9-17 00:55 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

zuwenden

alexskater 发表于 2009-9-17 12:05

随便翻翻:

这种认为和平是国与国之间的正常关系的想法也只可能在一个一百多年来对欧洲大陆不闻不问,只顾自己闭门造车的民族里才会产生。

(虽然原文没提到是那个洲,我随便猜猜是说的英国,所以写欧洲)
tester_sisley 发表于 2009-9-17 10:45 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

{:5_394:}

kcrc 发表于 2009-9-17 15:54

{:3_248:} 佩服,厉害啊!

赞一个!!!!

{:4_300:} 准备悬梁夜读了!
页: [1] 2
查看完整版本: 越看越晕,请高手指点关系代词,并翻译!