很红很革命 发表于 2009-9-20 19:36

哄 怎么说?

请问哄她用德语怎么说?谢谢

还是没有对应的的{:5_334:}

etian831 发表于 2009-9-20 22:32

似乎真没找到一个对应的。汉德词典里给的词语都不准确:要么是“欺骗”,“撒谎”,或者“照料(小孩)”。

如果没有的话,只能根据具体情况近似翻译了。{:5_371:}

Affengeil 发表于 2009-9-20 22:49

偶能想到的就只能是:
mit zärtlichen Wörtern jn. beruhigen

wittenfeld 发表于 2009-9-20 22:57

schmeicheln?

decodeco 发表于 2009-9-21 00:39

jemandem (gut) zureden

自由女神~ 发表于 2009-9-21 00:44

{:4_291:}没一个正确的

Lush 发表于 2009-9-21 01:33

{:4_291:}没一个正确的
自由女神~ 发表于 2009-9-21 00:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


楼上,如果你知道所谓你说的正确的,那你就告诉大家。

winnieY 发表于 2009-9-21 01:53

哄应该有betrügen的意思吧

deutschlandcard 发表于 2009-9-21 09:04

Affengeil的beruhigen蛮好的

eli 发表于 2009-9-21 10:07

deutschlandcard 发表于 2009-9-21 12:33

哄她: eine Frau troesten.
eli 发表于 2009-9-21 10:07 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:}

Struktur 发表于 2009-9-21 13:00

vertrösten

北半球 发表于 2009-9-21 23:14

Verwöhnen...

Z.B Er hat mich mit teuerem Schmuck verwöhnt....

北半球 发表于 2009-9-21 23:16

schmeicheln?
wittenfeld 发表于 2009-9-20 22:57 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个是拍马屁的意思多点。。。

Chris6789 发表于 2009-9-22 14:48

请问哄她用德语怎么说?谢谢

还是没有对应的的{:5_334:}
很红很革命 发表于 2009-9-20 19:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

不知道lz指的是哪种情况下的“哄”?这个字在汉语中好像是多义字吧。比如:

1. 孩子哭了,外婆在哄她,怎么哄也哄不好。

2. 他昨天跟你讲的都是假的,哄你呢!

这两个情况的意思很不一样吧。

bluepots 发表于 2009-9-22 14:53

verwoehnen是宠爱,溺爱

calvinlee 发表于 2009-9-22 16:47

er behumst mich oder bumst er mich

很红很革命 发表于 2009-9-22 16:57

谢谢ls的们

就是她不高兴了,哄哄她

很红很革命 发表于 2009-9-22 16:58

13# 北半球


北北你总该知道吧

我能想到的就是zum lachen bringen

Chris6789 发表于 2009-9-22 17:02

本帖最后由 Chris6789 于 2009-9-22 17:03 编辑

谢谢ls的们

就是她不高兴了,哄哄她
很红很革命 发表于 2009-9-22 16:57 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

Angenommen, dass meine Freundin sauer ist. Dann würde ich:

1. ... versuchen, bei ihr alles wieder gut zu machen.

2. ... sie beruhigen/trösten.
页: [1]
查看完整版本: 哄 怎么说?