求高手翻译德语:窗外城 / Castle Outside The Window,德语应该叫什么?
本帖最后由 匿名 于 2011-2-9 16:00 编辑ok {:4_291:} das Kastell außen vorm Fenster? 钱好多啊, 尝试一下了
schloss außen vorm Fenster{:5_374:} 这里是三个城堡的分别
der schloss 宫殿, 城堡(强调建筑本身)
die Burg (主要指骑士的)城堡
das Kastelll(历史上古罗马用的) 城堡 要说精准,得把整个小说都发上来才知道怎么翻好。 {:4_291:} Das Schloss/Die Burg außerhalb des Fensters
=^^= Das Schloss/Die Burg außerhalb des Fensters
=^^=
cien 发表于 2009-10-7 18:33 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
这句明显不对,开头不加定冠词的!
这句明显不对,开头不加定冠词的!
Anonymous 发表于 2009-10-11 15:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个说法才是明显不对的吧:
Die Blechtrommel (Guenter Grass)
Der alte Mann und das Meer (Ernest Hemingway)
Der Zauberberg (Thomas Mann)
Das Schloss (Franz Kafka) Das Schloss / Die Burg vor dem Fenster {:4_289:} 求高手翻译德语:窗外城 / Castle Outside The Window,德语应该叫什么?
本想看看小说的简介,但是在google上没有搜到任何相关内容。
我建议翻译成:
Castle jenseits des Fensters
本想看看小说的简介,但是在google上没有搜到任何相关内容。
我建议翻译成:
Castle jenseits des Fensters
Chris6789 发表于 2009-10-15 12:06 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
因为还没发行
我短你了
因为还没发行
我短你了
Anonymous 发表于 2009-10-15 12:11 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢,我马上去拜读。
页:
[1]