erledigt:Wer sparen will, kauft Moebel...
本帖最后由 Chris6789 于 2009-10-11 20:00 编辑Wer sparen will, kauft Moebel, die er selbst zusammenbaut: Das kennt man schon seit Jahrzehnten, nur dass man in den vergangenen Jahren immer mehr dazu uebergegangen ist, diese Moebel mit EC-Karte zu bezahlen statt mit Bargeld.
nur这里啥意思 只不过
指出了最近几年的新变化 只是 那谁能帮我翻译下 {:4_302:}
还是不懂 本帖最后由 a11aa11a 于 2009-10-11 00:27 编辑
Wer sparen will, kauft Moebel, die er selbst zusammenbaut: Das kennt man schon seit Jahrzehnten, nur dass man in den vergangenen Jahren immer mehr dazu uebergegangen ist, diese Moebel mit EC-Karte zu bezahlen statt mit Bargeld.
谁想省钱,就买需要自己组装的家具:从几十年前人们已经认识到这一点啦,人们在这几年来改变的仅仅是,用EC卡付款取代现金支付。
大概就这意思吧
婷婷迷惑的是那个红色的Das到底指代的什么么?这个我也有点迷惑,两个时间范围。。。。
还有那个冒号也很怪啊,我感觉自己组装家具和付款方式改变是两件事,2个时间,这样才合理,但那个从句有说不通,的确是奇怪 这个Das指代前面的那句话 {:5_456:} 不理他了
愚蠢的德语 Wer sparen will, kauft Moebel, die er selbst zusammenbaut: Das kennt man schon seit Jahrzehnten, nur dass man in den vergangenen Jahren immer mehr dazu uebergegangen ist, diese Moebel mit EC-Karte zu bezahlen statt mit Bargeld.
硬翻:
置办家具要省钱,那就买散件自个儿组装。这一点数十年来大家都有共识,近几年的变化只是刷卡买单的愈来愈多了。 不理他了
愚蠢的德语
fizza 发表于 2009-10-11 15:43 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你去狂顶马克吐温吧
页:
[1]
2