巅峰的翻译(zz)
本帖最后由 littledoll 于 2009-10-30 11:39 编辑下面就让你见识一下站在翻译界巅峰的人们是怎么翻译的。
**** Hidden Message *****
ICBC只为男性服务!啥时候也出个对母业务啊?
**** Hidden Message *****
中国海事,拼音大王!
**** Hidden Message *****
干货。注意,“干”读四声……
**** Hidden Message *****
No May……不作点评
**** Hidden Message *****
办-公-室。幸亏没像干货那样理解,否则,办…公…开始往耽美方向发展
**** Hidden Message *****
好吧好吧,我承认,你说的是“中-山西路(middle shanxi)”,不是“中山-西路”
**** Hidden Message *****
很销魂的翻译
**** Hidden Message *****
Pissing or shitting……I服了U!
**** Hidden Message *****
进站口,Jin mouth。不介意的话你们可以翻译成Jin ass。
**** Hidden Message *****
又来了。Fuck the fruit……
**** Hidden Message *****
芬达——我很芬芳的到达了
小可乐——(我不知道该怎么说了)small may be happy.知识补充:大可乐是——big may be happy.
小雪碧——这个理解起来有点难度,想来想去搞不懂译者是这么想的。看来我对中国文化了解的还不够深,原来20th solar term——是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……
http://pic1.kaixin001.com/pic/app/61/65/2_54616583_diary.jpeg
金银馒头……果然商人的眼里只有钱!
**** Hidden Message *****
Last Bridge…是上桥不是上一座桥!!
**** Hidden Message *****
一次“性”
**** Hidden Message *****
可以借我个电子词典吗?我想翻译一下四大名著…
**** Hidden Message *****
下次一定要选个稳定的翻译网站啊,都服务器错误了……**** Hidden Message ***** {:5_352:}你转得真快啊 很销魂很消魂{:4_286:} 亲们回的真快啊。 please the careful clothes mishandle flowers you the lipstick{:4_286:} {:5_390:}有趣吗?
淡定 发表于 2009-10-30 11:42 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
多么诗意浪漫的语言阿