是反问句。但是您肯定不想等这么久吧? 谢谢哈!版主真是大方{:5_387:} Mark{:4_295:} 谢谢哈!版主真是大方{:5_387:}
juejue 发表于 2009-12-9 21:55 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不客气,谁叫嫩这么细心指正{:5_377:} “Von dem Tag an, als bekannt geworden war, daß Anke ein Baby erwartete, redete sie Anke mit Frau Gutmann an. grammar 不是很清楚,已经被告知?过去完成被动式?
自从得知安珂怀了孩子,她开始称呼安珂为好人太太。:(翻译得太烂了”
不是翻得太烂了,而是根本就理解错了,应该翻译为:“自从知道ANKE怀孕那天起,她就改称呼她为GUTMANN太太了”,重点是“她”以前是直呼她的名 ANKE,这是比较随便的,FRAU GUTMANN是她的姓,是GUTMANN太太的意思,很正规的叫法,很可能她的丈夫姓GUTMANN,这里不应该直译为“好人”,只是个姓。 谢谢各位,我不一一回复啦~~~有关时态的那个我得慢慢看,一时半会儿看不懂{:5_338:}
LS同学,可能你的理解是对的,小说的前面没有写Anke姓什么,也没有提她的丈夫,我还以为是单身母亲啥的,就理解为Frau Gutmann是种开玩笑的说法,像我们的老好人啥的。。估计我想多了~~慢慢看,看看是不是像你说的这样!
明天继续看,看到大家这个热心指正,我就有了继续学习下去的动力啦{:5_335:} Du bist ein Schatz! 你真是好人!
Puh!Ganz schönes Gewicht. 现在真沉啊!
das Gewicht 重量
Wir müssen aber gleich starten, sonst überziehe ich die Tischyeit. 但是我们必须马上出发,否则我就超出午休时间了。
页:
1
[2]