急! "名不正, 则言不顺" 德文怎么说?
"名正言顺" 按照词典,德文是 Wer den Tital hat, hat das Sagen.不过这句话其实德国人未必能够理解。
想请教各位,是不是有什么德文谚语, 类似于中文的"名正言顺" 或者"名不正, 则言不顺" ?
他们的谚语他们能够理解。
谢谢! 本帖最后由 碧螺春 于 2009-12-10 21:27 编辑
1# ert
... besteht zu Recht
gerechtfertigt
mit Fug und Recht
nach Recht und Billigkeit
名不正言不顺 inadäquat, 1# ert
... besteht zu Recht
gerechtfertigt
mit Fug und Recht
nach Recht und Billigkeit
名不正言不顺 inadäquat,
碧螺春 发表于 2009-12-10 20:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢碧螺春, 这几个都满接近的,不过似乎还差一点儿感觉。
背景是: 一公司愿意提供一个职位, 现在职位的名称未定,想争取一个比较好的, 所以。。。 3# ert
不早说,那换个Version
wohlbegründet 感谢碧螺春! wenn schlechtes Argument
dann kein gutes Handeln
这个怎么样 wenn schlechtes Argument
dann kein gutes Handeln
这个怎么样
cbb 发表于 2009-12-12 19:56 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢,记下了!
页:
[1]