大家向下怎么翻译<蜗居>比较贴切
蜗居现在很火,片子的名字取得很贴切,大家想下如何也用德语把这个词翻译的贴切点,不一定是一个单词也可以是2,3个单词组成,里面要有动词,los!!!!! 本帖最后由 碧螺春 于 2009-12-12 19:20 编辑1# cbb
Taubenschlag
Elendshüte/Baracke
armselige/schäbige Hütte
Wohnungskummer
Arbeiterbaracke
schäbiges/enges Wohnen
armseliger Pavillion
armselige Kajüte
armselige Bruchbude
抛砖引玉
Das eigene Schneckenhaus
oder auch
Schaffe Schaffe, Schneckenhäusle ;-) 大家思路真丰富,偶想到的非常大白话{:5_355:}:Leben in der Hütte.
(另:碧螺春tx第一行有个打字错误{:5_363:}。) 4# Chris6789
发帖太快,看来以后不能在当快枪手了{:5_369:} 蜗居其实是个动词说的住的环境很狭小,人每天像蜗牛一样蜗在里面的精神状态
楼上的不少翻译都冲着房子去的,想形容居住的房子环境怎么小,空间怎么挤,但没有点到住在里面的人的
每天"蜗在里面"的这种精神状态,翻得不传神 本帖最后由 碧螺春 于 2009-12-12 19:20 编辑
6# cbb
那换个Version
ein Leben voller Bedrängnis/Überforderung 2楼牛B.Schneckenhaus都翻译的出来{:5_387:} ein teueres wohnen in Enge
这个怎么样 8# vegetazhang88
Na, wieder was Neues gelernt?
页:
[1]
2