德语笑话 die Salbe
Der Student verbringt seine Nachmittage vorwiegend damit, im Keller chemische Substanzen zu mischen. Eines Tages kommt der Vater runter, als der Sohn gerade etwas in die Wand schlägt."Stefan, klopf doch bitte keine Nägel in die Wand"
"Das ist kein Nagel, Dad. Das ist ein Wurm. Ich habe eine Salbe entwickelt, die alle Dinge hart wie Stein macht"
"Weißt du was, Sohn, meint Vater mit plötzlichem Interesse, du gibst mir die Salbe und ich kauf dir ein Auto."
Als Stefan am nächsten Tag von der Uni kommt, stehen zwei nagelneue Autos in der Einfahrt.
"Dad, wozu die Autos", fragt er.
"Oh, die sind beide für dich, mein Sohn. Der Golf ist von mir und der Mercedes von Deiner Mutter" {:5_319:}很huang很强大,hihihi "Weißt du was, Sohn, meint Vater mit plötzlichem Interesse"
hier nicht ganz verstanden, kann jemand helfen?{:5_312:} "Weißt du was, Sohn, meint Vater mit plötzlichem Interesse"
hier nicht ganz verstanden, kann jemand helfen?{:5_312:}
adrenalin 发表于 2009-12-21 14:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_327:}真是个老实孩子啊。。。。。。。。不要学坏了 nicht ganz verstanden.{:5_390:} 本帖最后由 bossxu 于 2009-12-21 16:41 编辑
3# adrenalin
hi,lass dich nicht irre machen von den falsch gesetzten Satzzeichen u. bleibe so nah wie moeglich an der Bedeutung,was es überhaupt ist.
"Weisst du das? Sohn,"-meint Vater mit ploetzlichem Interesse-" du gibst mir die Salbe und ich kauf dir ein Auto."
meint Vater mit ploetzlichem Interesse-插入语,描述孩子他爹灵机一动兴奋不已的讲话状态 本帖最后由 adrenalin 于 2009-12-21 16:55 编辑
Weisst du das?意思是 "你还会这个?"
meinen 的用法也有点奇怪. 貌似这里meinen = sagen?
笑话的意思还是可以理解的~~不是老实的孩子啊{:5_328:} 孩子说发明了一种能使物质变得像石头一样硬的软膏。
他爸爸说:你把这个给我,我给你买车。
第二天,有两辆车。爸爸说,这两辆车都是你的,一辆是来自我,一辆是来自你妈妈。
还是没明白什么意思。{:5_390:} 我来稍微解释下这个笑话(不能直说)
小孩能把salbe变成钉子,爸爸看了很高兴要了那个salbe说作为回报给他买辆车
第2天孩子发现了2辆车,1辆是爸爸买的另个是妈妈买给他的
你知道妈妈为什么也买车给他吗? 把wurm 虫子变成钉子了吧~
页:
[1]
2