"denke an dich" &"vermisse dich"的区别是什么
本帖最后由 sojamilch 于 2009-12-24 14:28 编辑"denke an dich" &"vermisse dich"的区别是什么
是不是
"an dich denken"也是"我想你"的意思,但没有"dich vermissen"的想念强烈?
{:4_302:}
还是他俩没区别?
表达的都是想念,思念?
谢谢大家先 楼主想表达什么吧。。。 更地道的说法应该是:Du fehlst mir.{:5_363:} 楼上怎么可以叫意田{:5_355:} 本帖最后由 sojamilch 于 2009-12-24 14:47 编辑
因为在<Liebe ist>这首歌里有句歌词
Du denkst an mich, in voller Liebe,
- 你想念着我,在浓浓的爱里, (这里这么翻译对吗)
Und was du siehst, geht nur nach vorne. (顺便问问这句怎么翻译比较好)
- 你看到的,永远只在眼前.
Du bist mutig, du bist schlau,
- 你是勇敢机智的,
Und ich werd' immer für dich da sein,
Das weiß ich ganz genau. dich vermissen is wenn du bei einer person sein willst
und an dich denken du denkst immer an eine
und hast dich wohl in sie verliebt und dann kommt vermissen 4# 夏普
呵呵,什么意思? 请问“意田”是啥意思啊?{:5_389:} 想念 是想起念起 有点瞬间的感觉
而思念是时时刻刻的挂念 是连绵不绝的 是带有“思”
的挂念 感情上比想念要强列些
比如你想念一个人 你是想起回忆起 而思念的话是无时
无刻不在想 这个人可能就是你很重要的人(见不到会难受)比如恋人了 "denke an dich"=想念
"vermisse dich"=依恋 "denke an dich"=想念
"vermisse dich"=依恋,思念
页:
[1]
2