地三鲜 发表于 2010-1-1 11:39

想请教下这个新闻标题的意思?

本帖最后由 地三鲜 于 2010-1-1 11:41 编辑

http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/0,1518,669565,00.html
今天在SPIEGEL网站看新闻
这个标题前半截没看懂什么意思
什么叫Aus für das Käfig-Ei, mehr Geld für das Kind
先谢谢了{:5_336:}

calvinlee 发表于 2010-1-1 11:51

都是字面上的意思,哪里不明白呢?

地三鲜 发表于 2010-1-1 11:53

都是字面上的意思,哪里不明白呢?
calvinlee 发表于 2010-1-1 11:51 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Aus für das Käfig-Ei
不明白为什么用两个介词
请MM指教{:5_335:}

calvinlee 发表于 2010-1-1 11:55

aus 是没有了,es gibt nicht mehr 的意思这里不是介词

Lining 发表于 2010-1-1 11:56

以后不卖笼养鸡下的蛋了

Ernährung: In Supermärkten gibt es keine Käfig-Eier mehr. Bereits in den vergangenen

地三鲜 发表于 2010-1-1 11:58

谢谢楼上两个MM{:5_335:}{:5_335:}

etian831 发表于 2010-1-1 11:59

Aus 表示某物或某人“出局了,不再有了,被淘汰了,被拿掉了”等等含义。。
页: [1]
查看完整版本: 想请教下这个新闻标题的意思?