你以为你是谁?怎么翻译
请教这句该怎么翻译。 一个建议:Was glaubst du, wer du bist? Du denkst du bist wer.{:2_231:} 本帖最后由 angelinatan_cn 于 2010-1-5 11:40 编辑
Was bildest du dir ein? oder: Für wen hältst du dich eigentlich? {:4_295:} wie kannst du dich vermessen, etwas zu tun.
直译是说,你怎敢如此放肆做出这样的事来。 oder: Für wen hältst du dich eigentlich?
碧螺春 发表于 2010-1-5 12:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:}
这句我在friends里头听过 谢谢大家了{:4_295:} Danke, habe ich einen neuen Satz gelernt. 本帖最后由 decodeco 于 2010-1-24 12:07 编辑
Erlauben Sie mal! (你想什么呢, 竟敢这麽干!)
Was erlauben Sie sich? (你以为你是谁呀!)
Wofür haelttst du dich?(你以为你是谁呀!)-暴怒
Faellst dir gar nicht ein! (你想啥呢! 开玩笑!)-轻蔑 Du denkst du bist wer.{:2_231:}
chzh80 发表于 2010-1-5 11:37 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif{:5_387:} 版主大人和碧螺春MM翻译的最恰当.{:6_414:}
aba man kann auch sagen, " ueberschaetz dich nicht " 版主大人和碧螺春MM翻译的最恰当.{:6_414:}
aba man kann auch sagen, " ueberschaetz dich nicht "
kieferholz 发表于 2010-1-24 14:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
程普版主么?
{:5_394:}
这句我在friends里头听过
Marionette 发表于 2010-1-5 19:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
看来有必要再去温习下德语版FRIENDS了{:5_342:} {:3_248:}
页:
[1]