samzhao 发表于 2010-1-5 10:54

一个n年前学到的句子

之前跟一个台湾的姐姐学到的,但是不知道是不是对的。

事情是这样的,刚过语言关后,到了大学,马上就得签证。然后,就跟签证官说,ich moechte mein Visum verlaengern.
后来,她告诉我,应该是ich moechte mein Visum verlaengern lassen. 因为,之前的那一句话的意思是我要签证,但是实际上是签证官签证,并不是我,我只是申请而已。所以准确的说,应该加上lassen。不知道大家遇到这样的事情么?

Chris6789 发表于 2010-1-5 11:26

对,加上lassen是正确的表达。

fengzhixiao 发表于 2010-1-5 11:32

genau. 这个错误我以前也犯过,说出来就感觉有点别扭,后来才发现,我没那么大本事自己去签证{:5_383:}

cbb 发表于 2010-1-5 12:22

ganz genau
这个lassen的用法很普遍
比如ich will mein haar schneiden lassen
ich will eine kreditkarte erstellen lassen usw

samzhao 发表于 2010-1-5 12:38

ganz genau
这个lassen的用法很普遍
比如ich will mein haar schneiden lassen
ich will eine kreditkarte erstellen lassen usw
cbb 发表于 2010-1-5 12:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

给予我的现状,我就得说ich will mein Haar schneiden.{:5_352:}

Schaffen 发表于 2010-1-5 12:59

lassen,很常用的。

Chris6789 发表于 2010-1-5 16:11



给予我的现状,我就得说ich will mein Haar schneiden.{:5_352:}
samzhao 发表于 2010-1-5 12:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

可怜的...........{:5_327:}

deepbluesea 发表于 2010-1-5 16:27

{:5_369:}错了好多年, 谢谢楼主提醒!

josi 发表于 2010-1-5 16:57

开头大家都是中国式德语

calvinlee 发表于 2010-1-5 17:08

ein spruchmit dem lassen hat mich jahre gequaelt, denn ich kann nicht begreifen womit man es sagen will, viele sagen der ist eine hanseatische lebenseinstellung, es heisst leben und leben lassen, erst eher spaet kan ich mal langsam das lassen fuer sinn befinden
页: [1] 2
查看完整版本: 一个n年前学到的句子