请问不靠谱该怎么翻译
rt不靠谱在中文里随着语境不同,意思也有具体不同变化。这个想给两个列子,请大家各抒己见。
1.相亲中 ,他这个人太不靠谱。
2 全球变暖,科学尚未成定论,要靠政治推一把的通常不靠谱。
3 奥巴马今年这个和平奖真是不靠谱 1 schräg, unzuverlässig
2 unvorstellbar? erfolglos? (说实话中文就没搞明白究竟该怎么理解)
3 nicht überzeugend 本帖最后由 碧螺春 于 2010-1-19 19:29 编辑
补: schwer/nicht machbar, unrealistisch, lächerlich, ein Witz sein 3. Obama hat den Friedensnobelpreis dieses Jahres nicht verdient. {:7_441:} eine faule Kiste 1.相亲中 ,他这个人太不靠谱。
zusammenhanglos , nicht angepasst
2 全球变暖,科学尚未成定论,要靠政治推一把的通常不靠谱。
bedenklich, unzuverlaessig
3 奥巴马今年这个和平奖真是不靠谱
fragwürdig,umstritten 1.相亲中 ,他这个人太不靠谱。
zusammenhanglos , nicht angepasst
kcrc 发表于 2010-1-19 20:09 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_350:}这两个词儿是用来形容人的么? 8# KeineAhnung!!!
在句中,更是是指整个事情而言。
不同的表达方式而已。 补充:
2 全球变暖,科学尚未成定论,要靠政治推一把的通常不靠谱。
... würde meistens keinen Erfolg versprechen (können).
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass ... zu einem Erfolg führt.
Auf rein politische Unterstützungen soll man sich nicht verlassen.
页:
[1]
2