八一个jp(不喜欢看的,别进)
本帖最后由 jjyy11 于 2010-2-10 20:54 编辑看看我们跨文化沟通课的考卷, 老师出的关于中国的讨论的文章, 我估计这女人真是脑子进水了。
同胞们,看看下面的文章,真要骂人了,一bt的疯女人(罗马尼亚和德hybrid的)上课上以中国做负面例子,在空客做HR mang.我看是吃多了,考试还给出了一这题目,让所有国家的学生讨论中国人的个人主义,还要结合interkulturell Kompentenz 来讨论中国人的行为。
Karriere in China
Konfuzius sagt ...
In Seminaren, die auf einen Auslandsaufenthalt in China vorbereiten sollen, wird häufig das Falsche gelehrt. Eine aktuelle Studie der Wirtschaftshochschule Insead enthüllt die drei wichtigsten Mythen über das Arbeiten im Reich der Mitte.
China gilt als Zentrum der wirtschaftlichen Entwicklung. Dennoch bleibt das Land für die meisten westlichen Führungskräfte ein Buch mit sieben Siegeln. Die chinesische Kultur ist nicht auf eine Weise anders, die man als Außenstehender beschreiben könnte. Wir verstehen sie einfach nicht.
Drachen beherrschen: In Mythen steckt immer ein Körnchen Wahrheit
© Niklas Briner
Wir sammelten jahrelang Informationen über den Kern chinesischer Business-Kultur. Wir müssen gestehen, dass es auch uns schwerfällt, die chinesische Art, Geschäfte zu machen, zu begreifen. Im Laufe der Jahre stellten wir fest, dass viele Erkenntnisse über China in das Reich der Mythen gehören. In einem Forschungsprojekt gingen wir dieser Vermutung nach. Zwölf Monate lang führten wir Tiefeninterviews mit 62 Führungskräften aus Europa und 18 aus Nordamerika. Sie lebten seit mindestens drei Jahren in China und waren für multinationale Unternehmen verschiedenster Branchen tätig. Zudem befragten wir einige chinesische Manager, die in Europa tätig waren. Drei Mythen konnten wir nach diesen Gesprächen identifizieren, die wir im Folgenden mit chinesischen Sprichwörtern illustrieren. Wir geben Expatriates wertvolle Hinweise, wie sie mit diesen Mythen und der wirklichen Situation umgehen können.
Mythos1: Drei Männermachen einen Tiger
Fast alle Expatriates bekommen den Rat, sich darauf einzustellen, dass Chinesen vom Kollektivismus überzeugt sind. Ein Manager eines deutschen Automobilunternehmens berichtet: "Nachdem ich drei Jahre in Japan gearbeitet hatte, dachte ich, mir sei die asiatische Art, im Kollektiv zu handeln, vertraut. Entscheidungen fallen im Konsens, individuelle Meinungen und Vorlieben werden unterdrückt, um die Meinung der Gruppe in den Vordergrund zu rücken. Niemand will sich hervortun, auch wenn die Einzelmeinung besser ist als die Meinung der Gruppe. In China habe ich Ähnliches erwartet. Stattdessen fand ich die individualistischste Business-Kultur vor, die mir je in meiner internationalen Karriere begegnet ist." Der weitverbreitete Irrglaube über die kollektiv denkenden Chinesen wird in der Literatur weiter kolportiert und auch in den Trainings, die Firmen ihren Mitarbeitern vor einer Entsendung angedeihen lassen. Sinnvoller ist es, ehemalige Entsendete in die Trainings einzubeziehen. Auf die Frage eines Managers, was den Chinesen denn wichtig sei, antwortete ein ehemaliger Expatriate nach kurzem Nachdenken: "Nun, drei Dinge: Erstens er (oder sie) selbst, zweitens er selbst, drittens er selbst."
Es ist anzunehmen, dass diese Haltung sich schon während der chinesischen Kulturrevolution manifestiert hat. In dieser Zeit, in der Familienmitglieder und Nachbarn gegeneinander hetzten, lernten die Chinesen, dass man am Ende nur sich selbst hat. Später könnte die Ein-Kind-Politik dazu beigetragen haben, dass es speziell die Mitglieder der jüngeren Generation gewohnt sind, wie kleine Kaiser behandelt zu werden. Zu diesen beiden Faktoren, die exzessiven Individualismus fördern, kommt ein dritter: In China fand eine Massenmigration in die größeren Städte statt. Dadurch wurden Familien auseinandergerissen und Verbindungen zerstört, die seit Jahrzehnten bestanden.
Wei Chen, eine chinesische Managerin aus der Luxusgüterbranche, die nun in Paris lebt, hat eine weitere Erklärung für die Entdeckung des Individualismus in ihrem Land: die Unterdrückung, die dort schon seit mehreren Generationen stattfindet. "Traditionell baut die chinesische Kultur auf Harmonie innerhalb einer Gruppe. Als ich klein war, wurde ich bestraft, wenn ich aus der Reihe tanzte. Man sagte mir, ich sollte mich verhalten wie alle anderen." Diese Art zu denken hätten die Chinesen nun aufgegeben. Sie seien begeistert, endlich voranzukommen. Westliche Führungskräfte empfinden diesen Stil oft als aggressiv.
Welcher Faktor entscheidend ist, lässt sich schwer sagen. Die praktischen Implikationen sind jedenfalls eindeutig. Westliche Führungskräfte müssen wachsam sein. Denn wenn jemand hauptsächlich im eigenen Interesse handelt, wird er nicht zögern, eine mittelmäßige Lösung anzustreben, um kurzfristige Erfolge zu erzielen.
http://www.harvardbusinessmanager.de/heft/artikel/a-644622.html {:4_291:} 我的刀切馒头蒸好了 {:4_293:} 就是一杂种东欧女人,天生做鸡的,你跟它治啥气,洗洗睡吧....... 本帖最后由 jjyy11 于 2010-2-7 13:21 编辑
谁在空客工作的小心这sb女人,脑子里全是中国的负面的信息。我们分析她绝对有心理问题, 中国就不买空客怎么啦。
据童鞋说她已经被知下课了,以为系里把她课设为必修课,就为所欲为,上课想说啥就说啥,无法无天了,这是她离开学校前的最后一场告别. 本帖最后由 jjyy11 于 2010-2-7 18:35 编辑
我当然生气啦,说的都是咱们中国人,因为是必修课,得坐在那听她扯,第一节课后就已经对她很反感了,想想多少痛苦坐在那。 连俄罗斯女人都会回答教授,谁说自己的国家不好当然也会生气,也不止我一个 我的刀切馒头蒸好了 {:4_293:}
fizza 发表于 2010-2-5 21:32 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
一边去,我们要谈正事 {:4_296:} 她出这种题目,可以告她不。。。