cndehb 发表于 2010-2-28 18:00

这句话挺简单啊,我咋就觉得有点别扭呢,大家多指教啊

Für sämtliche Streitigkeiten aufgrund dieses Vertrages einschließlich seiner Wirksamkeit wird unter Ausschluss der ordentlichen Gerichtsbarkeit die Zuständigkeit des Schiedsgerichts der Handelskammer Deutschland-Schweiz in Zürich vereinbart。

是否应翻译为:
对于所有由于本合同引起的纠纷及其效力不是由普通法院而是由在苏黎世的德国-瑞士商会的仲裁法庭的主管部门(仲裁解决?)。vereinbaren 在这里应如何翻译呢?
还有就是觉得"在苏黎世的德国-瑞士商会的仲裁法庭的主管部门" 咋这么别扭呢,是不是我翻错了阿,哪位给指点下呗{:5_367:}

游鱼 发表于 2010-2-28 20:04

vereinbaren指双方约定,Zuständigkeit指管辖,不是主管部门,即双方约定与合同相关的所有争议都在这个仲裁庭解决。

cndehb 发表于 2010-2-28 20:46

回复 2# 游鱼


    {:5_377:}非常感谢啊。。。。
可是那个所说的仲裁庭是隶属于后面提到的德国-瑞士商会的么? 既die Zustaendigkeit des Schiedsgerichts der (这个der是die的第二格,对吧?)Handelskammer Deutschland-Schweiz in Zuerich.

游鱼 发表于 2010-2-28 22:04

回复游鱼


    非常感谢啊。。。。
可是那个所说的仲裁庭是隶属于后面提到的德国-瑞士商会 ...
cndehb 发表于 2010-2-28 20:46 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    是的!
页: [1]
查看完整版本: 这句话挺简单啊,我咋就觉得有点别扭呢,大家多指教啊