谁能帮我翻译一下我工作合同中的这段话?!?
Der Arbeitgeber ist berechtigt, die Arbeitnehmerin bis zur Beendigung des Arbeitsverhältnisses freizustellen. Die Freistellung erfolgt unter Anrechnung der der Arbeitnehmerin eventuell noch zustehenden Urlaubsansprüche sowie eventuell Guthaben auf dem Arbeitszeitkonto. In der Zeit der Freistellung hat sich die Arbeitnehmerin einen durch Verwendung ihrer Arbeitskraft erzielten Verdienst auf den Vergütungsanspruch gegenüber dem Arbeitgeber anrechnen zu lassen. 公司有权在合同期内开掉员工。开除的时候会考虑urlaub和gleitzeit 感觉像是Zeitarbeit的合同 就是关于Freistellung的一些相关信息.也就是公司如果把你Freistellen的话,会同时把休假和工时上积累考虑进去. 在Freistellung期间如果你还为公司工作的话可以得到相应的酬劳. 我们公司把两个人给开了,头开会就说 Ich habe heute xxx und xxx von der Arbeit freigestellt. 反正这之后这两人再也没来过。基本上就是说公司有权一直把你freistellen到合同到期时,但需要把加班和假期时间算进去。最后一句我也说不好具体怎么理解 感觉像 “雪藏”,就是不给活干了,不知道靠不靠谱?
页:
[1]