请问,顺其自然 该怎么表示
rt lassen die Zügel schleifen/ schießenlassen den Dingen ihren natürlichen Lauf
kümmern Sie sich/kümmer dich nicht darum {:3_241:}danke 回复 1# xxhui
etw.dem Zufall überlassen 回复 1# xxhui
etw.dem Zufall überlassen Kommt Zeit, kommt Rat Lass es sein... Kommt Zeit, kommt Rat
tester_sisley 发表于 2010-3-22 03:00 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Kommt Zeit, kommt Rat我一直以为最精确的翻译就是 船到桥头自然直
不过在这里确实也很贴切,个人理解唯一的一点区别可能是 Kommt Zeit, kommt Rat这里的时间是一定会出现的,就是早晚的问题,但顺其自然很多时候等待是没有期限的,就是不知道会不会出现自己期望的。 Lass es geschehen 下面是wiki上的一段解释
“Let it be” wird ins Deutsche fälschlicherweise oft mit „Lass es sein“ übersetzt. Tatsächlich bedeutet es „Lass es geschehen“. 学习了{:5_379:} 下面是wiki上的一段解释
“Let it be” wird ins Deutsche fälschlicherweise oft mit „Lass ...
softwind 发表于 2010-3-22 12:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有道理。
再试:
Don't push your luck.
--> Lass es nicht darauf ankommen. aus spontan?
页:
[1]