岁寒三友,四君子
中国文化特有的名词,不知道有没有好的版本 „Die Drei Freunde des Winters“/“Drei Winterfreunde“ - Kiefer, Bambus und Ume„Die Vier Noblen“ (Gentlemen)/ Vier Edelmänner - Orchidee, Bambus, Chrysanthemum und Ume 请问你的版本是你自己的吗,还有有权威人士已经翻译过的
四君子你的两个词都用的很好,我之前只找到Ehrenmann,不知道和不合适.
三友的话,确实很难翻译,这里有文化的东西,不管怎么样,都是要解释的了,要不然德国人肯定听不懂. „Die Vier Noblen“+„Die Drei Freunde des Winters“是自己翻的,“Drei Winterfreunde+“Vier Edelmänner是wiki的
Kulturelle Bedeutung
In der chinesischen Kultur wird Ume (besonders ihre Blüte) sehr hochgeschätzt. Ume blüht in der kältesten Jahreszeit eines Jahres und wird deswegen als Symbol für Lebenskraft und Widersetzen gegen widrige Bedingungen angesehen. Ume, Kiefern und Bambus werden als die „Drei Winterfreunde“ (岁寒三友) genannt. Ferner wird Ume mit Orchideen, Bambus und Chrysanthemen als „Vier Edelmänner“ (四君子) bezeichnet.
Ehrenmann=ehrenhafter Mann, auf dessen Wort man sich verlassen kann
若想突出高贵不妨选用Edelmänner或Noblen,突出才德则Ehrenmann更好 本帖最后由 kaoya 于 2010-4-5 18:41 编辑
你确定有Noblen这个名词吗?
如果是戊戌六君子,你会怎么说呢? 我会说 die Sieben Edlen
泛指某人是君子时我会说 xxx ist ein Mann von Anstand
was die Noblen angeht
vgl. die Hässlichen, die Schönen, die Bösen 对了,我刚才忘记问了,为什么这些名词有的用单数,有的用复数呢? 对了,我刚才忘记问了,为什么这些名词有的用单数,有的用复数呢?
kaoya 发表于 2010-4-5 22:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Was meinst du? 我是觉得
Ume, Kiefern und Bambus werden als die „Drei Winterfreunde“ (歲寒三友) genannt. Ferner wird Ume mit Orchideen, Bambus und Chrysanthemen als „Vier Edelmänner“ (四君子) bezeichnet.
这里面, 为什么Ume是单数, Bambus是单数,而其它的是复数, Ume百科上我看用的都是单数, 但我不理解为什么不可数, Bambus词典上说多用单数, 也没说不能用复数, 我怎么觉得也是可数的呢. Stehen können die meisten Nomen sowohl im Singular als auch im Plural. Gebraucht werden sie oft je nach Gewohnheit. Was meinst du?
Ein paar Stichwörter, die dir vielleicht weiter helfen könnten.
Pluraliatantum
Singularetantum
Stoffebezeichnung
Sammelbezeichnungen (Kollektiva)
Die Grenze zwischen „zählbaren“ und „nicht zählbaren“ Sammelbezeichnungen ist auch nicht immer eindeutig. Vielleicht hat der Autor ganz nach Lust und Laune geschrieben.Klar kannst du auch mal bei den Autoren direkt nachfragen.
http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Ume&action=history Ich glaube, dass die Deutschen noch gar nicht wissen, wie der Plural von Ume gebildet werden. 我是觉得单复数要统一, 如果这里的名词统一用单数或者用复数, 我个人觉得都可以, 你觉得呢. 如果要用复数, 但里面却又有单数, 除非是这些名词确实不可数, 那只有单数形式, 我也接受, 只是我觉得竹词典上说多用单数, 但为什么不用复数呢, 词典上有些词解释的很清楚, 只用单数或者之用复数, 那无可厚非, 比如说Gepäck这个词, 就说只用单数, 那我就只用单数好了, 如果硬要用复数就说成Gepäckstück. 但词典上对于竹这个词只是说多用单数, 而我觉得是一颗竹, 两颗竹, 等等, 是可数的, 关于梅的说法, 词典上没这个词, 百科上基本都是单数(文章太长没看完), 那我们暂且就当不可数, 虽然我觉得梅这种植物也是可数的, 就相当与菊跟兰是可数的一样, 但有可能专业词典上说只用单数. 回复 12# kaoya
我还觉得德语里Bambus常用来做Material,譬如 die Wand aus Bambus或Beton, 估计你也不会说Betonen。Bambusse估计一般Sorten或Artenplural时才会用到吧,至于Ume,我等Linguisten把复数确定后我再用。 是的, 我也觉得是常用做材料, 这个时候应该用单数, 但我觉得这里的情况不一样, 并不是指材料, 我认为就是指实物, 所以我才觉得更偏向于用复数. 当然如果是习惯问题, 德国人都用单数, 那就是单数了, 这样我就不把他当成语法现象来看了.
页:
[1]