关于给小孩读书的……
一个小疑问。我们家是双语,我负责中文。所以我跟孩子念书、讲故事都是用中文。
她小的时候无所谓,不论看德语还是中文的书,我都用中文来讲——德文书就翻译一下讲。可现在看的书字多了,碰到新书一下子翻译不过来,所以我就不爱讲德语的书了。可是有时和她去图书馆,看到德语的儿童书很有意思,犹豫不知道该怎么给她讲,念德语的她觉得奇怪,也不能逐字逐句的翻译成中文来讲。所以很困惑,问问大家你们怎么做呢? 中文照读,其他的先自己看一遍,然后给讲大概故事. 直接看图说话 自从有了孩子, 我觉得我同声口译能力提高很多。 不过, 这的确是个问题, 有些德语的东西, 很难找到合适的中文表达。 大概翻译也可以,可是语言肯定就是很简单的口语。
中文书我都是一字一句的读,这样尽管句子长,但可以让她听到优美的书面语,因为日常对话的词汇毕竟大少了。德文那么大概翻译就丧失了原汁原味,也觉得不是很有意思。
看看要不然我就直接念德语吧。 其实孩子上小学前,在家就给讲中文故事。孩子在幼儿园老师会给孩子讲德语故事。上小学二年级就可以自己看书了,而且接受的都是德语文化。这样他们在学龄前的中文知识也许是其一生中最重要的了。 我向来德语的故事书用德语读,中文的故事书用中文读,有些自己翻译后觉得味道就不一样了。 我向来德语的故事书用德语读,中文的故事书用中文读,有些自己翻译后觉得味道就不一样了。
winterfx 发表于 2010-4-21 22:42 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
-------------------
我也是的. 来学习一下 孩子小的时候德文的书我翻译成中文讲出来,现在孩子慢慢大了,我们家就分工了。我只管中文的书,德语的交给他爸爸或者爷爷奶奶。图书馆我也是让他爷爷带去。 中文书用中文读这个没什么问题,但是德文书用德文读的话,大家有没有考虑到口音的问题呢?
我感觉自己德语发音不标准,如果这样读德文书的话,感觉对孩子学德语有不利因素 中文书用中文读这个没什么问题,但是德文书用德文读的话,大家有没有考虑到口音的问题呢?
我感觉自己德语 ...
dian_dian 发表于 2010-4-22 14:45 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
对,就是因为这点,我不对孩子讲德语,当然有时候他爸爸在的时候没有办法。但是尽量少讲。
讲个简单的例子,我公公婆婆在学中文,有一天就跟儿子用中文说耳朵,(那个时候我儿子还是牙牙学语阶段)我儿子回来后就跟我说耳朵耳朵,那个腔调就是鬼子说中文的腔调,我在纳闷,怎么这个自动就成了个鬼子。后来无意在公公婆婆那里听到了,才知道原来是从婆婆这里学的,从此我就告诉公公婆婆不许在儿子面前说中文。 孩子小的时候德文的书我翻译成中文讲出来,现在孩子慢慢大了,我们家就分工了。我只管中文的书,德语的交给 ...
ananbear 发表于 2010-4-22 14:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这是最好的,可惜我老公没时间给儿子读书,爷爷奶奶都80了,所以差不多中文德语都是我在读,偶尔儿子和爸爸爷爷奶奶学点话,全是方言。 看来大家都有这个问题呢。
我家姑娘平时习惯跟我说中文,有一次我在图书馆用德文念书给她听,她很奇怪的问我,“你说什么呢?”
不过也许逐字逐句的念德文原文,哪怕发音不标准,也许还是比翻译的好,因为保持了语言的原汁原味。 回复 14# 白妖妖
也许是因为我们家也是分工合作的,所以我从来都只读中文的,外文翻译大概.而且等他们一上小学,不用多久就可以自己读了.别担心太多,换个角度来想,其实即便我们不读,他们自己一个人看的话,应该也可以锻炼他们自己的想象力,稍稍给他们点提示就可以了.
页:
[1]