"羊毛出在羊身上"德语怎么说更妙?
"羊毛出在羊身上"德语怎么说更妙? das ist sowieso meine Sache/Geld?{:5_389:} 想啊,想啊,没想出来啊{:5_390:} 问了一个德国人,说是没有这样的谚语,意译就是nichts ist umsonst In the long run, whatever you're given, you pay for百度的英文翻译,你对应的翻译成德语就可以了。如果真的一对一翻译羊阿羊毛阿,德国人估计看不懂的
页:
[1]