小眩 发表于 2010-7-16 13:51

小眩 发表于 2010-7-16 13:53

bossxu 发表于 2010-7-16 18:49

{:5_394:} 有勇气 支持你的坦率
没有全部看完 只留意到一处 稍微改改可能会更贴切吧
个人观点 歌词其实完全可以字面翻译 本来就是唱着让人自己去感受内涵的 反而越直接越简单越好
“不能回头”:你用了zurückkehren 本身是个返回/后悔的意思
sich Kopf umdrehen也许能更精确些吧
哪怕用个umkehren 也更符合中道折返或者半途而废的意思

小眩 发表于 2010-7-16 19:02

页: [1]
查看完整版本: 翻译周杰伦的一首歌,高人快来...