softwind 发表于 2010-8-23 17:00

看着有点晕,麻烦谁给翻译下哈

本帖最后由 softwind 于 2010-8-23 18:03 编辑

Eine Vertretung des Auftraggebers gegenüber Dritten durch den
Auftragnehmer bedarf einer ausdrücklichen schriftlichen Vollmacht。

rt,谢谢!
最好再能解释下gegenueber这里的用法

adrenalin 发表于 2010-8-23 18:38

Auftragnehmer 在第三方那里代表Auftraggebers 需要书面授权

torpedo 发表于 2010-8-23 18:41

对于Auftraggeber(我泛称为订货方)和Auftragnehmer(可能法律意义上不准确,我称为供应商)来说,其他的任何一家都是第三方(Dritte)。如果供应商需要代表订货方和第三方接触的话,则需要订货方的书面授权。

softwind 发表于 2010-8-23 19:22

谢谢啊,现在总算明白这里gegenueber的含义了

vivaforever 发表于 2010-9-9 11:14

对于Auftraggeber(我泛称为订货方)和Auftragnehmer(可能法律意义上不准确,我称为供应商)来说,其他的任 ...
torpedo 发表于 2010-8-23 19:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

啊,怎么理解的,我怎么也弄不懂这个句子结构,好像没有动词啊……
bedarf 是prep么,怎么后面接了三格{:5_389:}

deutschlandcard 发表于 2010-9-9 11:30

回复 5# vivaforever


    bedarf是verb,是bedürfen第三人称用法,后面跟二格

vivaforever 发表于 2010-9-9 14:18

回复 6# deutschlandcard

啊,原来如此,谢谢!
{:5_378:}
页: [1]
查看完整版本: 看着有点晕,麻烦谁给翻译下哈