莎士比亚爱情诗一首
本帖最后由 carin 于 2010-9-3 21:40 编辑不爱自己,怎么能爱别人?
婚姻是青春的结束,人生的开始。
爱是温柔的吗?它像荆棘一样刺人,
它太粗暴、太专横、太野蛮了;
真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。
吻是恋爱生活上的一首诗。
爱的黑夜有中午的阳光。
如果说「喜欢」不需要理由的话,
那么「憎恨」也就不需要什么依据。
最甜的蜜糖可以使味觉麻木;
不太热烈的爱情才会维持久远;
太快和太慢,结果都不会圆满。
悲哀是爱情的证据。但是,
深深的悲哀是判断力不足的证据。
莎士比亚的戏剧是我最爱,里面人物对话字字珠玑,喜剧逗人开怀大笑,悲剧使人潸然泪下。
他的14行诗也写的极有哲理,比如这首说“不太热烈的爱情才会维持久远”。他说过于热烈的爱情是灾难,它使人窒息无法呼吸,能将一切焚烧成灰烬。怎样才能把握好恰到好处这个度呢?实在是难解的方程难答的题。 有这首诗的出处么? 迟复为歉!
出处你自己在莎士比亚14行诗书里去找吧
若喜欢莎翁的诗等我有空再贴些上来
你可以先看看不存在MM贴的几首
这里给你链接
http://www.dolc.de/forum/viewthread.php?tid=1203438&extra=page%3D1 SONNET #1
by: William Shakespeare
FROM fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory;
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thout that are now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, mak'st waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
一。
我们总愿美的物种繁衍昌盛.
好让美的玫瑰永远也不凋零。
纵然时序难逆,物盛必衰,
自有年轻的子孙来一脉相承。
而你,却只与自己的明眸定婚,
焚身为炬,好烧出眼中的光明。
你与自我为敌,作践可爱的自身,
犹如在丰饶之乡偏偏是满地饥民。
你是当今世界鲜美的装饰,
你是锦绣春光里报春的先行。
你用自己的花苞埋葬了自己的花精,
如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。
可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人,
不留子嗣在世间,只落得萧条葬孤坟。 SONNET #2
by: William Shakespeare
WHEN forty winters shall besiege thy brow
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gazed on now,
Will be a tottered weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame and thriftless praise.
How much more prasie deserved thy beauty's use
If thou couldst answer, 'This fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old
And see thy blood warm when thou feel'st cold. 二。
四十个冬天将会围攻你的额头,
在你那美的田地上掘下浅槽深沟。
你现在令人钦羡的美丽青春华服,
到那时将不免贬值,寒伧而又鄙陋。
倘若有人问:何处尚存你当年的美色?
何处还有遗芳记录你往昔的风流?
你却只能说:“它们都在我深陷的眼里。”
这回答是空洞的颂扬,徒令答者蒙羞。
但假如你能说:“这里有我美丽的孩子
可续我韶华春梦,免我老迈时的隐忧”。
那么孩子之美就是你自身美的明证,
你如这样使用美,方值得讴颂千秋。
那么,你纵然已衰老,美却会重生,
你纵然血已冰凉,也自会借体重温。 本帖最后由 jogurtmm 于 2011-7-1 21:20 编辑
。。。
页:
[1]