请教一句德语句子如何从语法方面理解
本帖最后由 silvergloria 于 2010-9-12 20:45 编辑我在杂志上读到一句句子,句子的意思基本能够理解,可是语法看不懂。
“Wer sagt, es gibt genetisch dumme und kluge Voelker, den trennen nur Millimeter von der Herrenrasse”
请教,谁帮忙从语法方面理解一下? tennen的主语是什麽,den引导的半句句子是什麽句式? 谢谢. {:4_280:}很多德国人也不懂语法,能看明白就行了啊~ trennen nur Millimeter von 只相差几微米
den 应该是指示代词,但具体指什么不是很清楚,差上下文 den用的不对吧,应该是denen
主语是说这些话的那些人 den 没错,主语是nurmilimeter, 普通定语从句啊,den代wer 我不明白的是, 为什麽是复数trennen, 而不是trennt. 难道nur milimeter是复数吗. 不知道我的理解对不对 Millimeter单数和复数的形式都是这么写 本帖最后由 gonk 于 2010-9-14 00:54 编辑
正常语序是Nur Millimeter trennen den (wer) von der Herrenrasse.有人说遗传学上存在愚钝民族和聪明民族,这样的言论使得他与优等民族论者只差毫厘(之前写成秋毫了。。。)。
不知道理解是否正确。
PS 板凳楼的同学,Millimeter是毫米,Mikrometer才是微米。还有一个有趣的现象,大家发现没有,单数Millimeter是阳性der,而Mikrometer是中性das,复数形式不变。 正常语序是Nur Millimeter trennen den (wer) von der Herrenrasse.有人说遗传学上存在愚钝民族和聪明民族, ...
gonk 发表于 2010-9-14 00:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
如果nur milimeter是表示复数的话, 语法上就可以理解了。 如果nur milimeter是表示复数的话, 语法上就可以理解了。
silvergloria 发表于 2010-9-14 12:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你这个句子挺好的,让我学到了三点。第一点就是Millimeter和Mikrometer的词性,第二点,我一直以为是etw trennt jmdm von...,所以昨天开始理解错误,以为den是指Völker,可是这样解释起来逻辑上不对,查了下才知道我记错了,应该是第四格。第三点我学到的是关于从句方面的,我以前一直以为从句的动词放在句尾,看了你这个例子开始不理解为什么trennen在第二个位置,查了一下,
http://home.debitel.net/user/xianjun/german/y_relativ.htm
才发现有些情况动词在第二位的情况,就是当wer引导主句,der/den/dem引导从句或者was引导主角,das引导从句的时候,动词放第二位,反过来就跟普通从句一样动词在句尾。不知道我的概括是不是正确,以后会多留意类似的句子。
页:
[1]
2