争面子应该怎么说
丢面子可以用blamieren 那反过来,争面子德语应该如何表达? einen guten Ruf gewinnen不是太准确
因为面子太中国了…… 丢脸其实也可以用 das Gesicht verlieren
保住颜面是用 das Gesicht bewahren
那争面子能不能用 das Gesicht gewinnen?
也不是很确定。 丢份儿
我刚学了个中文词 呵呵 本帖最后由 夜半花仙 于 2010-10-7 03:45 编辑
丢面子可以用blamieren 那反过来,争面子德语应该如何表达?
totowork2 发表于 2010-9-24 13:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
die Ehre schuetzen / bewahren / erhalten ?
den eigenen Ruf schuetzen / erhalten ??
den eigenen Name schuetzen ??? 丢面子可以用blamieren 那反过来,争面子德语应该如何表达?
totowork2 发表于 2010-9-24 13:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:4_296:}面子。。。争面子好像对德国人不是啥事儿吧。。。他们都是争自己对不对吧。。。
不过你说:Gesicht verloren一般人也能听懂是丢脸的意思 面子。。。争面子好像对德国人不是啥事儿吧。。。他们都是争自己对不对吧。。。
不过你说:G ...
鱼之乐 发表于 2010-10-9 15:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我看过一集simpson 上lisa说
wenn ich den Kuchen nicht essen wuerde, haette ichnoch ein bisschenWuerde .
Wuerde haben 我想在这里 还有点面子的意思 回复 4# fizza
新鲜吗这词儿
页:
[1]