jingguan 发表于 2010-9-29 14:42

请问 我最近很不在状态 怎么翻译啊?

如题!

"最近很不在状态" 该如何翻译才地道?

谢谢!

kaeferin 发表于 2010-9-29 16:24

Ich bin nicht im guten Zustand.

夜半花仙 发表于 2010-9-30 01:02

最好有上下文,可以提供较准确的翻译

ich bin zur Zeit oft daneben

ich bin zur Zeit nicht in der Lager um ... zu tun

等等..........

jingguan 发表于 2010-9-30 08:09

回复 3# 夜半花仙


    就是比如说 " 最近精神不好, 看不下书, 学不进东西, 对什么也不感兴趣" 的时候用的.

夜半花仙 发表于 2010-9-30 08:44

回复夜半花仙


    就是比如说 " 最近精神不好, 看不下书, 学不进东西, 对什么也不感兴趣" 的时候 ...
jingguan 发表于 2010-9-30 09:09 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    哦,这种情况下(是不是跟同学或老师或医生交谈?)可以说:
Mir gehts momentan nicht gut.

Mir gehts zur Zeit nicht gut.

其他的内容,一种说法是:
ich kann mich beim Lesen nicht konzentrieren, kann nicht richtig lernen, und bin etwas lustlos auf alles.
-----这个翻译比较口语化,请见谅

jingguan 发表于 2010-9-30 09:28

回复 5# 夜半花仙


    是啊, 最近论文进行不顺, 想跟betreuer 谈谈,不知道怎么说, 请问有没有这方面的经验?

夜半花仙 发表于 2010-9-30 09:50

回复夜半花仙


    是啊, 最近论文进行不顺, 想跟betreuer 谈谈,不知道怎么说, 请问有没有这方面 ...
jingguan 发表于 2010-9-30 10:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


   
我没有跟学校里的betreuer的经验,只是跟鬼子交往非常多。
请问下,你跟betreuer平常的交谈是属于朋友、同事,还是对待老师、长者的口气?
这跟表达方式、找借口还是有关系的,呵呵

jingguan 发表于 2010-9-30 11:22

不好意思,虽然 精神状态不好是事实, 但是其实这也是属于找借口。 不知怎么表达才好?以同事口气如何, 老师口气又如何?

jingguan 发表于 2010-9-30 11:24

回复 7# 夜半花仙


    不好意思,虽然 精神状态不好是事实, 但是其实这也是属于找借口。 不知怎么表达才好?以同事口气如何, 老师口气又如何?

夜半花仙 发表于 2010-9-30 13:09

同事、朋友间的交谈,一般会宽松一点,玩笑可以开大一些、牛可以吹大一点,有点破绽也无所谓;
与老师、长者间的谈话,话要婉转一点、“谎话”也尽可能“编”得圆一些。
具体的,还是要你自己来说了。我只能在德文的用词、口气上提点建议罢了。{:5_377:}
页: [1] 2
查看完整版本: 请问 我最近很不在状态 怎么翻译啊?