求助!请帮忙翻译以下的话,谢谢!
要邀请老公的父母出来参加婚礼,签证时最好有手写邀请函一份,中文已拟好,需要德语达人帮忙,不胜感谢!我将于11月30日与xx在德国举行婚礼,特邀xx的父母来德国出席,并顺便游览观光。时间在11月6日到2月5日,我保证xx的父母将如期回国。
不知道这样写合不合适,基本上就是这个意思,希望好心人帮忙,很着急,因为明天就准备寄回去了。
谢谢,谢谢。 没什么经验,是不是以你老公的名义邀请好一些呢? 仅供参考:
ich möchte meine Eltern zu meiner Hochzeit am 30.11.2010 in Deutschland einladen. Bitte die beantragten Aufenterlaubnis(von 06.11. 2010 bis05.02.2010 ) meiner Eltern erteilen! Vielen Dank!
XXX 为什么第二句的动词放在最后呢?{:5_389:} Bitte die beantragten Aufenterlaubnis(von 06.11. 2010 bis05.02.2010 ) meiner Eltern erteilen!
Das klingt sehr sehr unhöflich......
页:
[1]