yangzshou 发表于 2010-11-11 12:41

请教两句话的涵义Ein technisches System ist nie komplex

本帖最后由 Chris6789 于 2010-11-11 13:31 编辑

Ein technisches System ist nie komplex sondern, weil deterministisch, hoechsten kompliziert.

“Komplexitaet ist eine Eigenschaft von Lebendigem. Kompliziertheit ist keine Eigenschaft von totem, sondern Unwissenheit von Lebendigem über totes.”

对于这两句话
应该怎么理解才好呢?

Komplexitaet是不是可以理解成一种静态的观念
而Kompliziertheit则是有一种“逐渐复杂化”的意思在里面

Chris6789 发表于 2010-11-11 13:20

本帖最后由 Chris6789 于 2010-11-11 13:25 编辑

Ein technisches System ist nie komplex sondern, weil deterministisch, hoechstens kompliziert.

“Komplexitaet ist eine Eigenschaft von Lebendigem. Kompliziertheit ist keine Eigenschaft von totem, sondern Unwissenheit von Lebendigem über totes.


不知道你谈的是哪个领域的,如果从字面上,我是这样理解的:

一套技术系统永远都不会是“错综”的,充其量只能是“复杂”的,因为技术系统是人为先决的。

“错综性”是生命体才具备的一个属性。而“复杂性”也不是没有生命的事物的特征,而是(我们这些)生命体对无生命事物的“不了解性”(,所以才称其为“复杂”)。


意思是: 只有有生命体可以称得上错综,例如其细胞、组织、器官等等都是我们费尽心思也不能穷尽其本质的,只不过我们试图(用我们所谓的“科学”、"逻辑")在尽量分析它而已。而没有生命的事物,例如技术体系,因为是某些先决条件(往往是人的创造)事先就确定的(例如一个设备再复杂,也是可以从构造的根源来加以详解的)。而因为我们对复杂的、无生命事物不是人人都了解,作为个体也不可能全部了解,所以从我们的眼光来看: 这个东西是“复杂”的。这是由我们的不了解决定的,这个事物本身其实无所谓复杂不复杂,复杂只是我们的主观感受。

thecolouroflove 发表于 2010-11-11 13:33

回复 2# Chris6789

翻译得好棒{:5_394:}

这里的Lebendigem是指 lebendige Wesen吗?

Chris6789 发表于 2010-11-11 13:37

回复Chris6789

翻译得好棒

这里的Lebendigem是指 lebendige Wesen吗?
thecolouroflove 发表于 2010-11-11 13:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

谢谢夸奖,不好意思,呵呵。

我理解的的确是Lebewesen的意思。

thecolouroflove 发表于 2010-11-11 13:49

回复 4# Chris6789

谢谢! 现在明白了. 刚看到....Lebendigem über totes时还愣住了 想这是什么意思呢.
页: [1]
查看完整版本: 请教两句话的涵义Ein technisches System ist nie komplex