ipad 发表于 2010-11-12 14:28

麻烦德语高手给翻译一下,多谢!

下面这两段话是啥意思啊!

Ist im Falle einer Kündigung der Urlaubsanspruch des Arbeitnehmers noch nicht erfüllt, ist der Urlaub, sofern die betrieblichen Interessen dies zulassen, innerhalb der Kündigungsfrist zu nehmen. Stehen betriebliche Interessen entgegen oder reicht die Kündigungsfrist zur Abgeltung nicht aus, sind verbleibende Urlaubstage abzugelten.

Der Anspruch auf Urlaubsabgeltung entfällt, wenn der Arbeitnehmer durch sein Verhalten Anlass zu einer fristlosen Kündigung gegeben hat.

yanghiro 发表于 2010-11-12 14:44

ipad 发表于 2010-11-12 14:47

如果职员被解雇的情况下,, 而职员的有薪假期还没有使用的时候,, 只要企业的利益允许(即企业的利益不会 ...
yanghiro 发表于 2010-11-12 14:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    非常感谢!翻译得非常棒!

yanghiro 发表于 2010-11-12 14:49

清丽脱俗 发表于 2010-11-12 14:53

本帖最后由 清丽脱俗 于 2010-11-12 14:54 编辑

如果在辞职的情况下雇员的休假请求还未实现,只要不与公司利益相冲突,雇员可以在辞职期间休假。如果与公司利益相悖或者辞职期不足以补偿休假,可以用约定的休假日来补偿。
当雇员由于自身的行为而临时提出辞职,对假期补偿的要求不适用

ipad 发表于 2010-11-12 14:57

如果在辞职的情况下雇员的休假请求还未实现,只要不与公司利益相冲突,雇员可以在辞职期间休假。如果与公司 ...
清丽脱俗 发表于 2010-11-12 14:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


我觉得第二段的翻译,这个比较靠谱。

谢谢啊!

Chris6789 发表于 2010-11-12 16:28

本帖最后由 Chris6789 于 2010-11-12 16:35 编辑

觉得大家翻译的不错,不过偶觉得还有几处可以改进的地方,指出如下。只是个人愚见,请两位不要介意{:5_363:}也请大家批评。

Ist im Falle einer Kündigung der Urlaubsanspruch des Arbeitnehmers noch nicht erfüllt, ist der Urlaub, sofern die betrieblichen Interessen dies zulassen, innerhalb der Kündigungsfrist zu nehmen. Stehen betriebliche Interessen entgegen oder reicht die Kündigungsfrist zur Abgeltung nicht aus, sind verbleibende Urlaubstage abzugelten.

Der Anspruch auf Urlaubsabgeltung entfauml;llt, wenn der Arbeitnehmer durch sein Verhalten Anlass zu einer fristlosen Kündigung gegeben hat.

如果(在)职员被解雇的情况下,而职员(=Arbeitnehmer“雇员”,相对于“雇主”说的)的有薪假期(=带薪假期)还没有使用的时候(=雇员的休假权利未得到实现)。只要企业的利益(=公司利益)允许, 该职员可以(ist ... zu nehmen有必须的意味,不是“可以”)在解雇期前休假, 如果企业的利益受到影响(与之冲突)或者无法来不及在解雇期前度假的话(=“休完全部假期的话”,区别在于为了避免产生“只要在解雇期前开始休假就可以”的误解), 剩下的(=剩余)假期则有企业做出赔偿。

如果由于职员的行为而得到(Anlass: 如果。。。是造成。。。的原因的话)无限期的解雇(=立即解雇)的话,则该职员有薪假期的权利不被赋予(这句是针对Urlaubsabgeltung = 雇员没有要求补偿的权利)。。

如果在辞职(个人觉得这里“解雇”比“辞职”好些,两个词出发点不同)的情况下雇员的休假请求(-anspruch是一种权利,不是请求)还未实现,只要不与公司利益相冲突,雇员可以(同上)在辞职期间(=在解雇期限前)休假。如果与公司利益相悖或者辞职期不足以补偿休假,可以用约定的休假日(这里verbleibende Urlaubstage是不是“约定”而是“剩余”的假期)来补偿(=根据剩余假期数量进行经济补偿)。
当雇员由于自身的行为而临时提出辞职(导致被立即解雇),对假期补偿的要求不适用(这句意思表述不明朗)

webcxc 发表于 2010-11-12 17:15

如果职员被解雇的情况下,, 而职员的有薪假期还没有使用的时候,, 只要企业的利益允许(即企业的利益不会 ...
yanghiro 发表于 2010-11-12 14:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    沙发王,你太让我惊艳啦

yanghiro 发表于 2010-11-12 17:22

yanghiro 发表于 2010-11-12 17:24

页: [1] 2
查看完整版本: 麻烦德语高手给翻译一下,多谢!