自取其辱 德语怎么说?
如题 Du hast das verdient! 好象 是你活该 本帖最后由 Chris6789 于 2010-11-17 21:58 编辑还是那句话,没有一对一的翻译,语境起决定作用。没有语境的词很难说怎么翻译,有时候Du hast es verdient确实就有自取其辱的意思啊。就和汉语中一样,活该约等于自作自受,自作自受约等于自取其辱。几个词有交叉,也有区别,这只能靠语境来加以具体区分。
另外,我觉得ein Eigentor schießen有些场景下也是自取其辱的意思。 sich blamieren
sich bloßstellen
页:
[1]