准备给药店,药厂写信求药。请大家帮忙翻译一下下面的句子吧,多谢了。
家里的亲戚得了 “重症肌无力”这个病,在国内属于不治之症。他们拜托我在德国询问一下,是否有一丝的希望。
我想给一些药店,药厂写邮件来问。
我怕很多方面我形容不好。德语好的朋友能不能帮帮我,应该怎么正确的写信来描述。
信里准备说,国内的朋友是这个病的初期 “Myasthenia Gravis” ,刚确诊,已经住院了。国内医院说无药可治。所以想咨询一下德国的信息,是否有对症的药,是否能根治还是只能延缓?价格是多少?对这个病有什么注意的地方。
请德语好的朋友帮我翻译一下吧,短我消息也行。
我得尽快发出去。谢谢大家了!! Ich kann dir nur einen einfachen Vorschlag machen. Ich lasse meinen Text von den Anderen korrigieren und verbessern.
-----------------------------------------------------------------
Sehr geehrte Damen und Herren,
mein Freund in China liegt jetzt im Krankenhaus. Der Arzt hat bei ihm die Anfangsphase von Myasthenia Gravis festgestellt. Nach dem Arzt gibt es kein Medikament in China, das gegen diese Krankheit wirkt. Deswegen habe ich Sie angeschrieben, um mich nach möglichen Medikamenten und Behandlungsmethoden für diese Krankheit in Deutschland zu erkundigen. Ich werde Ihnen sehr dankbar sein, wenn Sie mir darüber Auskunft geben können. Vielen Dank für Ihre Hilfe im Voraus!
Mit freundlichen Grüßen
xxx Ich kann dir nur einen einfachen Vorschlag machen. Ich lasse meinen Text von den Anderen korrigieren ...
torpedo 发表于 2010-11-25 13:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
太感谢了!!{:5_377:} 药厂也不能随便卖给你药啊,很多要处方的, lz先别急
任何病都要有病人的详细病情介绍德国医生才能初步确定使用哪种治疗方法
你最好让你亲戚把详细病历给你,然后你再给德国医生写信,咨询什么的
病历越详细对医生作决定越有帮助,否则德国医生没法做决定除非亲自给病人做详细检查 那个男孩是由于胸腺炎引发的重症肌无力,据说这种好像更严重。。。。
页:
[1]