碰到一個德語字(職業) :Gerichtsberichterstatter,不解。求高手指教,非常感謝!
碰到一個德語字(職業) :Gerichtsberichterstatter,相當於什麼呢?是法庭發言人嗎?求高手指教,非常感謝! 回复 1# 莫言2010解释成“文书”或“主管文字的法官”是不是更好一点?不敢肯定。
在wiki里有个说明:
Der Berichterstatter ist das nach der internen Geschäftsverteilung eines Gremiums für die Bearbeitung zuständige Gremienmitglied.
Im Bereich der Justiz ist der Berichterstatter der nach der internen Geschäftsverteilung eines Spruchkörpers für die Bearbeitung eines Falles zuständige Richter.
Falls der Rechtsstreit durch einen einzelnen Richter entschieden wird (etwa am Amtsgericht oder unter bestimmten Voraussetzungen am Landgericht), gibt es naturgemäß keinen Berichterstatter.
Nachdem der Spruchkörper ein Urteil gefällt hat, ist es Aufgabe des Berichterstatters, die schriftliche Begründung zu verfassen.
详见
http://de.wikipedia.org/wiki/Berichterstatter 书记员? 回复 3# momei
书记员是准确的法律用语 回复momei
书记员是准确的法律用语
唐多令 发表于 2010-11-29 18:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你是读法律的{:4_294:} 回复 5# BATURU
上大学的时候,读过一个法律的二学位 回复BATURU
上大学的时候,读过一个法律的二学位
唐多令 发表于 2010-11-30 12:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_370:} 应该是法庭上的书记员吧 Gerichtsberichterstatter作为一个职业应该是指跑法庭新闻的记者。
wiki上的解释针对的是工作分工,而不是一个职业。Im Bereich der Justiz ist der Berichterstatter der 。。。Richter说明Berichterstatter本身的职业身份还是Richer,应该翻译成判决书执笔法官。而书记员只是法庭职员Urkundsbeamter der Geschäftstelle/court clerk而已,跟法官的差距那是相当大。
页:
[1]