帮忙分析下拒信中这句话该如何理解?
上周参加了一次面试,今天就收到了拒信,很沮丧。不过信中除了说录用了另外一个应聘者外,还写了这么两句话:Allerdings würden wir uns freuen, wenn wir Sie zu gegebener Zeit hinsichtlich Ihrer Expertise zum chinesischen Markt sowie zur chinesischen Sprache ansprechen dürfen. Wir werden uns in diesem Falle bei Ihnen melden.我现在搞不清楚这是纯属安慰一下呢,还是他们认为我更适合另外一个职位,到时再通知我。如果是后一种情况的话,我是不是该对这封信给一个回复呢?
说说那天面试的情况,面试时气氛很融洽,谈得也很愉快,只是有一个问题我回答得很笼统,因为这一块确实没有经验,之后呢经过考虑我又以书面形式作了一个补充回答,发邮件给了部门负责人,当然他没有给我任何回复。
人多力量大,恳请大家帮忙分析下,也好为以后求职总结一些经验教训吧。
谢谢了先。 客套话,不必太当真。无非就是如果有合适的位置还会想到你,换言之,如果没有,那你就自求多福了。 拒了就是拒了。如果还想为以后留有余地,那就回封信表示一下感谢,说不定有这方面的位置人家会首先想到你的,当然也可能纯属客套话。
回封信没什么损失的。{:5_363:} 同意楼上,回封信感谢一下,多一条路总比少一条路好,交易不成人情在,指不定哪天有用 谢谢楼上的回复。
说的挺对的,交易不成人情在,我也是这么想的。
不过还是觉得挺沮丧的。
给自己加把劲,继续战斗吧!
页:
[1]