英文的考试题怎么这么难理解啊
因为德语不好,决定用英文考理论。可是在网上做英文的理论试题,越做越觉得这英文咋这么像翻译器翻译的呢?比如刚刚看到一个词"motorized bicycle and invalid carriages"咋都理解不了。换成德语题一看才知道原来是Mofas und Krankenfahrstühle.......这差别咋这么大捏。现在反而英文题比德语的还难理解了。有没有人有同感啊。纠结啊,到底用哪种语言考好呢?另外想问问已经考过理论的童鞋,考试的时候某个题目看不明白也可以英文德文随便切换吗?还是说一开始选定英文就不能变了呢? 选了就不能变了,lz就选定一套就行,其实就那些题,背下来就行了。 ...motorized bicycle and invalid carriages 没有什么不对啊,挺标准的说法阿,要不然lz就发挥中国学生死记硬背的功夫吧,多做几遍 我德语也一般,本来想用英语考的,也注册了英语考试,后来看了两套题后决定还是上德语吧。。。我的理论考试是笔试,我开考前改要了德语试卷,考官也没说什么。 德语的也不好理解啊 我估计中文的更难理解
那些字都认识 拼在一起就不认识了 岂不是更杯具 德语也不行
英语也不行
来德国干嘛来的。。。 {:5_371:}来德国干嘛来了,自问
页:
[1]