我的忍耐是有限度的。怎么翻译好呢?
如题,谢谢了{:5_335:} {:5_367:}没人回答?自己试试,大家看看对不?Meine Geduld hat ein Rand. Meine Geduld hat Grenzen. {:5_363:} meine Geduld ist (bald) erschöpft.
意译。 Meine Geduld ist langsam am Ende. Ich bin mit meinen Nerven völlig am Ende. wenn du so weiter machst, werde ich langsam sauer
{:4_293:}这样说咋样?~~ Meine Geduld hat Grenzen.
Chris6789 发表于 2011-1-5 12:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_377:}此为正解 回复 9# business.angel
"etwas hält sich in Grenzen", damit will man aber eher den Sachverhalt zum Ausdruck bringen, dass etwas in geringem Maß vorhanden ist, also in diesem Fall "Meine Geduld läuft schnell aus oder ich werde schnell ungeduldig". Ich finde, "Meine Geduld hat Grenzen." ist die bessere Übersetzung in diesem Zusammenhang. Damit wird z. B. gemeint, dass du dich lieber mit deiner Frechheit zurückhalten musst, denn ich werde das nicht für immer ertragen. 回复 11# business.angel
zuerst weise ich auf einen Schreibfehler hin, nämlich "etwas läuft aus" soll ohne "sich" geschrieben werden. Sicherlich wie du sagst, läßt sich Geduld nicht quantifizieren. Aber wenn die Geduld sich in Grenzen hält, also nicht grenzenlos ist, dann logischerweise geht das auch irgendwann zu Ende, Mit anderem Wort gesagt, geht die Geduld aus oder läuft die Geduld aus. geduld läuft ausduden上有例句,auslaufen没看到 (duden不可能把所有列出来,ausgehen应该是常用搭配)
sich in grenzen halten duden解释为nicht sehr hoch, sehr stark sein 我看的有点晕
神马叫 denn sich schreibt man mit "sich". ;)?
还有 geduld läuft ausduden上有例句,auslaufen没看到 是神马意思,这不一回事儿么? 我看的有点晕
神马叫 denn sich schreibt man mit "sich". ;)?
还有 geduld läuft ausduden上 ...
adrenalin 发表于 2011-1-15 18:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
打错了 gedult geht aus duden上有例句,auslaufen没看到 Meine Geduld hat Grenzen.
Chris6789 发表于 2011-1-5 12:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
kennt grenzen ist vielleicht besser 本帖最后由 crashkurs 于 2011-1-15 19:25 编辑
回复crashkurs
Ich formuliere mal so: Alles, was im Duden steht, ist richtig. Aber nicht...
business.angel 发表于 2011-1-15 19:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
duden hält aber doch auch schritt mit der zeit. (inzwischen schon die 25 auflage). auch unheimlich viele umgangssprachliches ausdrucksweisen sind da drin enthalten. deshalb wär's zu kühn zu behaupten, dass duden nur die schriftsprache des deutschen darstellt.
apropos definition, bist du wirklich der meinung, dass die definition von geduld z.B. sich jährlich ändert? so habe ich wiederum auch nicht gesagt.
business.angel 发表于 2011-1-15 19:19 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
schon gut alltag里用不用就看谁说了,每个德国老百姓都会用到duden里面的一部分,一些老百姓人常用这部分,一些那部分,每个人语言习惯也都不一样 回复 13# business.angel
Ich habe wohl verstanden, was du gesagt hast bzgl. des Gebrauchs des Verbes "auslaufen". Ob das stimmt, weiß ich nicht. Aber zugegeben, ich kenne nur zwei Gebrauchsbeispiele für dieses Verb, wenn es so viel bedeutet wie Enden, zu Ende gehen. Ein davon ist "Ein Vertrag läuft aus", das Andere ist "auslaufende Modelle", das häufig in Katalogen anzutreffen ist. Also ich werde erst die Verwendung von diesem Verb umgehen, bis mir klar ist, wie man es richtig verwendet. Übrigens habe ich nachgeguckt, läßt soll tatsächlich nach der neuen Rechtschreibung mit "ss" geschrieben werden. Ich habe mich bis jetzt fast nie mit der Rechtschreibung befasst. Danke für den Hinweis.
页:
[1]