udbbj 发表于 2011-2-11 00:29

“刚好”怎么说?

比如:“我刚好需要它”怎么说?

adrenalin 发表于 2011-2-11 00:31

Das suche ich gerade 不知道行不行

udbbj 发表于 2011-2-11 00:33

Das suche ich gerade 不知道行不行
adrenalin 发表于 2011-2-10 23:31 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
总觉得gerade是时间上的“刚刚”。我听说的好像用genau,不知道对不对。

fische 发表于 2011-2-11 00:33

Das kann ich gut gebrauchen!

fische 发表于 2011-2-11 00:38

总觉得gerade是时间上的“刚刚”。我听说的好像用genau,不知道对不对。
udbbj 发表于 2011-2-10 23:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    你的意思是说,这个我正好需要?
。。。das habe ich genau gesucht.

jimmykingboy 发表于 2011-2-11 00:39

Das kann ich gut gebrauchen!
fische 发表于 2011-2-10 23:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

gebrauchen不是有使用的意思吗,比如,我们会用好这笔钱的 wir werden das geld gut gebrauchen.{:5_383:}

fische 发表于 2011-2-11 00:48

gebrauchen不是有使用的意思吗,比如,我们会用好这笔钱的 wir werden das geld gut gebrauchen.{:5_38 ...
jimmykingboy 发表于 2011-2-10 23:39 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

gut gebrauchen 是个固定用法。你说的这个geld的句子,正确的翻译应该是 这笔钱是我们需要的。

adrenalin 发表于 2011-2-11 00:51

回复 3# udbbj


    gerade 应该不只是时间上刚刚的意思吧,应该有恰巧,碰巧的意思

比如说 ich suche gerade etwas 大概是比较常见的用法

fische 发表于 2011-2-11 00:54

回复udbbj


    gerade 应该不只是时间上刚刚的意思吧,应该有恰巧,碰巧的意思

比如说 ich such ...
adrenalin 发表于 2011-2-10 23:51 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

恰巧,碰巧,也是时间上的意思……但是gerade我觉得也可以用,正好,刚好。

jimmykingboy 发表于 2011-2-11 00:59

gut gebrauchen 是个固定用法。你说的这个geld的句子,正确的翻译应该是 这笔钱是我们需要的。
fische 发表于 2011-2-10 23:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

打错了 应该是koennen{:5_383:}

fische 发表于 2011-2-11 01:02

打错了 应该是koennen
jimmykingboy 发表于 2011-2-10 23:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    不管是koennen还是werden,句子的内容都不会变……

adrenalin 发表于 2011-2-11 01:06

回复 7# fische


    晕 迈迪上一查,gebrauchen <地区>需要

不知道是方言呢还是怎么回事?

fische 发表于 2011-2-11 01:16

本帖最后由 fische 于 2011-2-11 00:17 编辑

回复fische


    晕 迈迪上一查,gebrauchen 需要

不知道是方言呢还是怎么回事?
adrenalin 发表于 2011-2-11 00:06 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

是需要的意思。
    gebrauchen 是一个词,和brauchen么有关系的{:5_387:}。
不知道是不是方言,我平时都在用呢。再说,迈迪上的解释吧……其实也不是随时都靠谱。

adrenalin 发表于 2011-2-11 01:30

回复 13# fische


    姑且算是知道gebrauchen还有这么个意思吧,不过我是不会主动这么去用,还是觉得有点别扭{:5_391:}

呵呵 迈迪有时候确实是不准确,其实我也往里边写过词{:5_360:} 不过据说要5人以上赞成才会被采用,不知道收录进去没有~
如果有duden在线词典就好了

fische 发表于 2011-2-11 01:37

回复fische


    姑且算是知道gebrauchen还有这么个意思吧,不过我是不会主动这么去用,还是觉得有点 ...
adrenalin 发表于 2011-2-11 00:30 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

这个词其实算是常用词呢,我个人觉得这个说起来不是很生硬,比较口语化。用的惯就用,不勉强~~
睡了睡了。。。gute nacht{:5_385:}

webcxc 发表于 2011-2-11 01:40

das kommt gut an。 Ich kann es gut gebrauchen。 genau richtig。

Chris6789 发表于 2011-2-11 11:26

本帖最后由 Chris6789 于 2011-2-11 11:26 编辑

关于brauchen和gebrauchen,看过例句和资料以后,个人愚见如下:

etwas brauchen:                                                                etwas gebrauchen:
    etwas benötigen, nötig haben                                       ---
    etwas verwenden, benutzen                                       etwas verwenden, benutzen   
    nicht tun müssen (只能用否定nicht zu tun brauchen )   ---

也就是说:
1. brauchen比gebrauchen的意义要广,既可以指“(因为不具有某物并且有需求,所以)需要某物”,例如: Einen neuen Stuhl brauche ich. (侧重的是因为还没有假想的这把新椅子,所以需要一把新椅子。) 同时brauchen也可以指“使用某物”或“不需要做某事”。

而gebrauchen在Hochdeutsch中只能表示brauchen的第二个意思: “使用某物”。
也就是大家常见的诸如"Das Geld kann ich gut gebrauchen", "Gebrauchsanweisung"等例子。

Das Geld brauche ich. "我需要这笔钱。"
(1、我还不拥有特指的这笔钱,或我有这别钱,但是千万不能缺失了它。+ 2、我对特指的这笔钱有需求。)

Das Geld kann ich gut gebrauchen. “这笔钱我能用得上。”
(1、额外的钱,不一定缺了就不行。+2、我会给它赋予合理的用途)

两者是有差别的。


2、关于brauchen的第三个意思补充一个细节,个人认为在这一点上好多德国人也容易犯错: brauchen nicht zu tun严格说来只能以否定的形式出现,brauchen zu tun这样的句式严格上来说是不存在的,因为在肯定句的时候会改用müssen etwas tun。但是很多人在日常运用中不注意这一点。

3、在北德地区,gebrauchen可以表达brauchen的第一和第二层意思,也可以表示“(因为不具有某物并且有需求,所以)需要某物”的意思。但是严格说来,如果按照Hochdeutsch的语法来衡量,这种用法是错误的。

但是这一点没有办法,因为语言是鲜活的,没法彻底做到全德统一。个人觉得其实“存在即合理”。
既然话题已经扯这么远了,那么再顺便看几个个例。
南方也有很多类似的不规范但广泛使用的例子,比如:
Ich bin älter wie du.
Das kann ich gar überhaupt nicht verstehen.
Wie ich dich angerufen habe, war ich noch unterwegs.
Wenn kommst du heute zu uns?
......

{:5_363:}

dolcid 发表于 2011-2-11 11:48

Das Geld brauche ich. "我需要这笔钱。"
(1、我还不拥有特指的这笔钱。+ 2、我对特指的这笔钱有需求。)

Das Geld kann ich gut gebrauchen. “这笔钱我能用得上。”
(1、额外的钱,不一定缺了就不行。+2、我会给它赋予合理的用途)

两者是有差别的。

{:5_394:}

Chris6789 发表于 2011-2-11 11:58

Das Geld brauche ich. "我需要这笔钱。"
(1、我还不拥有特指的这笔钱。+ 2、我对特指的这笔钱有需求。) ...
dolcid 发表于 2011-2-11 10:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


谢谢。我刚才说的有些绝对了,当然Das Geld brauche ich.也可能是已经有这笔钱了,只是强调“确实有需求、不能缺少”。

adrenalin 发表于 2011-2-11 12:20

回复 17# Chris6789


    解释为用得上就好理解多了,绕来绕去总算又回到了用上边{:5_387:}

ffye 发表于 2011-2-11 14:11

有德国人能上来说说吗?

orchidee 发表于 2011-2-11 14:13

Ich brauche nur daran

webcxc 发表于 2011-2-11 14:16

Ich brauche nur daran
orchidee 发表于 2011-2-11 13:13 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    nun?

webcxc 发表于 2011-2-11 14:18

Das kann ich gut gebrauchen!
fische 发表于 2011-2-10 23:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


这句偏向于“很适合”却不是“刚好”吧

加个 momentan 会不会更好?

webcxc 发表于 2011-2-11 14:19

gut gebrauchen 是个固定用法。你说的这个geld的句子,正确的翻译应该是 这笔钱是我们需要的。
fische 发表于 2011-2-10 23:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    {:5_377:}

webcxc 发表于 2011-2-11 14:23

有德国人能上来说说吗?
ffye 发表于 2011-2-11 13:11 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    德国人过来解释,还得看得懂中文才行。

你要不去德国人的论坛问问?

ftyuio21 发表于 2011-2-12 01:38

Das nutze ich geleich.
以gleich 來表示同時性,表是在這個時間點剛好用到
页: [1]
查看完整版本: “刚好”怎么说?