欣然 发表于 2011-2-11 22:31

求助:谁可以帮我把这句话翻得诗意些?

Meine Seele hoert im Sehen.
怎么翻读起来诗意些呢?

flyingbullet 发表于 2011-2-11 22:36

是谁在偷看我的灵魂?{:5_319:}

说笑的。 比较难。

flyingbullet 发表于 2011-2-11 22:38

我的灵魂听着再看。

我也觉得不是很诗意。毕竟不是诗人。就这一句,还是有其他句子?

aua 发表于 2011-2-11 22:45

这句话原意是什么?

thecolouroflove 发表于 2011-2-11 23:22

当我的眼睛在观察这个世界时 我的灵魂在倾听这个世界

cbb 发表于 2011-2-12 11:15

用眼来看,用心来听

flyingbullet 发表于 2011-2-12 21:24

回复 5# thecolouroflove


请问,这是你临时编的诗吗?

有点诗意,但跟楼主的句子相差很大啊。

flyingbullet 发表于 2011-2-12 21:27

回复 6# cbb


    恕我冒犯, 怎么 Seele 到了你的手里就变成Herz了?

没有任何批评的意思, 纯属语言上的讨论。
你写的也很有诗意。

cbb 发表于 2011-2-12 22:04

回复 8# flyingbullet
seele虽然是灵魂的意思,但很多时候完全可以翻成心灵
herz是心脏意思,虽然warmherzig是热心意思,但是不能热心灵
这2个区别还是蛮大的

flyingbullet 发表于 2011-2-12 22:35

回复 9# cbb


    Seele 是可以翻成心灵。
你怎么认为 Herz 只是心脏(人的器官)的意思呢?
Herz 有许多意思的。

这是你的翻译 "用眼来看,用心来听"。 如果你把它再翻回德文,你会用Seele吗?因该不会。

ludwig14th 发表于 2011-2-13 10:53

本帖最后由 ludwig14th 于 2011-2-13 09:54 编辑

心听六路,灵观八方{:5_363:}

flyingbullet 发表于 2011-2-13 14:54

回复 11# ludwig14th


    "心听六路,灵观八方" 德文怎么翻译? {:5_383:}

安静的稻草人 发表于 2011-2-13 14:55

本帖最后由 安静的稻草人 于 2011-2-13 13:58 编辑

不太明白这个句子的意思 问了一下同学 解释如下:
Matthias:
was ist das für ein satz? von wo hast du den?
das ist etwas kirchliches, das muss keinen sinn ergeben ^^
das ist eher etwas wie "ich fühle mit meinem herzen und sehe mit meinem herzen"
etwas spirituelles, das kann man nicht so übersetzen

看了之后,想起浪客剑心里面,齐藤一的技能 "心眼" 了。

flyingbullet 发表于 2011-2-13 14:59

回复 13# 安静的稻草人


    {:5_342:}

Chris6789 发表于 2011-2-13 15:22

本帖最后由 Chris6789 于 2011-2-14 00:33 编辑

楼主指的很可能是:
1. http://www.youtube.com/watch?v=SHxOMak5-AQ
2. http://www.youtube.com/watch?v=YJjpJHx5BPk
3. http://icking-music-archive.org/scores/haendel/DeuAr/hwv_207.pdf
Meine Seele hört im Sehen!


那提供一个建议:

“用我之灵魂,倾听世间之美景!”

flyingbullet 发表于 2011-2-13 15:59

谢谢版主的热心。 加 1 分 {:5_383:}

thecolouroflove 发表于 2011-2-13 16:08

{:5_370:}{:5_394:} 高手! 不愧是斑主严谨认真!
PS: 歌很好听~~

Chris6789 发表于 2011-2-13 20:21

谢谢ls和lss,嘿嘿,我也觉得那个MM唱的很好。好像是个中国MM?

欣然 发表于 2011-2-13 23:14

楼主指的很可能是:
1.
2.
3.
Meine Seele hört im Sehen!


那提供一个建议:

“用我的 ...
Chris6789 发表于 2011-2-13 14:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

非常感谢楼主的帮助!正是亨德尔的一首咏叹调。

ludwig14th 发表于 2011-2-13 23:32

回复 15# Chris6789


    这个不错
页: [1]
查看完整版本: 求助:谁可以帮我把这句话翻得诗意些?