养乐多先生 发表于 2011-2-14 06:32

本版诸神:询问一个论文标题的翻译。。。

浅析贝多芬钢琴奏鸣曲Op.109的哲学意义及演奏》

小弟在此感谢了!!!

Chris6789 发表于 2011-2-14 10:55

本帖最后由 Chris6789 于 2011-2-14 10:14 编辑

浅析贝多芬钢琴奏鸣曲Op.109的哲学意义及演奏》

小弟在此感谢了!!!
养乐多先生 发表于 2011-2-14 05:32 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

关于作品名称,楼主应该知道最准确的表达。

我作为外行,权且建议如下:

Versuch einer Dekonstruktion philosophischer Bedeutung und der Spieltechniken der Klaviersonate Nr. 30 op. 109 in E-Dur

(补充: 关于Bedeutung用单数还是复数的问题,我读了好几遍,最后根据语感写了单数,但是不知道为什么。)

养乐多先生 发表于 2011-2-14 11:54

关于作品名称,楼主应该知道最准确的表达。

我作为外行,权且建议如下:

Versuch einer Dekonstr ...
Chris6789 发表于 2011-2-14 09:55 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

太感谢了。。

养乐多先生 发表于 2011-2-14 11:54

LZ能介绍下有哪些哲学意义吗?给几个关键词就OK。
aaa123 发表于 2011-2-14 10:09 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    这是国内时候的论文了。。德语词穷啊。。

Chris6789 发表于 2011-2-14 11:56

这是国内时候的论文了。。德语词穷啊。。
养乐多先生 发表于 2011-2-14 10:54 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

那嫩用中文介绍一下关键分析也可以啊{:5_336:}

还真的挺感兴趣的。

养乐多先生 发表于 2011-2-14 21:03

那嫩用中文介绍一下关键分析也可以啊

还真的挺感兴趣的。
Chris6789 发表于 2011-2-14 10:56 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    请教了一个德国人,觉得应该用Konstruktion。。我那点拙见就别在这里献丑了。。。如果能查国内论文库应该能查到。这个thema的不多。

Chris6789 发表于 2011-2-14 23:54

请教了一个德国人,觉得应该用Konstruktion。。我那点拙见就别在这里献丑了。。。如果能查国内论 ...
养乐多先生 发表于 2011-2-14 20:03 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

个人理解,这两个词有些差别,就看你写的内容侧重哪方面。

Konstruktion侧重你要在论文中试图构造起(konstruieren)一套框架,以便系统地解释作品。这套系统的构造是一个从小到大、从无到有的创造过程;

Dekonstruktion侧重的是你承认现存的理论框架和观察方法,是一个从大到小地解析(dekonstruieren)过程。

adrenalin 发表于 2011-2-15 00:23

本帖最后由 adrenalin 于 2011-2-14 23:30 编辑

关于作品名称,楼主应该知道最准确的表达。

我作为外行,权且建议如下:

Versuch einer Dekonstr ...
Chris6789 发表于 2011-2-14 09:55 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

版主太牛B了,从来只用过konstruktion,又来一个Dekonstruktion~ 学习了
Dekonstruktion这个词字典里没有解释,看版主下面的说明,好像有点解析的意思,大概是对应这里的浅析吧
另外请问一下这个Versuch是哪儿来的?是对应那个"浅"吗?但是这两个意思好像差的有点多啊,变成试析了{:5_362:}
是否可考虑用primär , primitive, rudimentär 这类的词呢?

Chris6789 发表于 2011-2-15 01:00

版主太牛B了,从来只用过konstruktion,又来一个Dekonstruktion~ 学习了
Dekonstruktion这个词字典里 ...
adrenalin 发表于 2011-2-14 23:23 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

嘿嘿,我全都是蒙的。{:5_383:}

Versuch只是我当时的一个语感,因为这体现了一个谦虚、客观的态度,表明首先承认自己(或者说世界上没有人)能够把一个现象真正完全解析清楚。除了有的名家写的公认有指导意义的 genereller Ansatz 之外,每个人无非都是在努力达到一点点研究深度而已。个人感觉出发点上倒是较对应浅析,虽然词义本身不一样。
页: [1]
查看完整版本: 本版诸神:询问一个论文标题的翻译。。。