浅睡眠 和睡觉轻 怎么翻译成德语啊
如上, 一直想知道怎么翻译的, 找了半天也没找到 Leichter Schlaf schlaf nicht so tief schlaf nicht so fest 是不是也可以? 可以的话, 加 25 聚元。{:5_383:} schlaf nicht so fest 是不是也可以? 可以的话, 加 25 聚元。flyingbullet 发表于 2011-3-1 02:00 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嘿嘿,还挺有自知之明的来{:5_387:} 回复 5# Chris6789
我一直都这么谦虚。{:5_383:} unruhig? 本帖最后由 jane-doe 于 2011-3-4 07:06 编辑
嘿嘿,还挺有自知之明的来
Chris6789 发表于 2011-3-1 10:58 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
keine Tiefschlafphase
答对了也给点赏吧。。。 unruhig?
webcxc 发表于 2011-3-4 01:26 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
一开始以为MM这个不对,不过看了一下google例句,是对的。
不过一般都用在小Baby身上。{:5_363:} keine Tiefschlafphase
答对了也给点赏吧。。。
jane-doe 发表于 2011-3-4 07:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嘿嘿 嘿嘿
Chris6789 发表于 2011-3-4 08:56 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
多谢多谢。
不过,这嘿嘿,是个啥情况? 一开始以为MM这个不对,不过看了一下google例句,是对的。
不过一般都用在小Baby身上。
Chris6789 发表于 2011-3-4 08:56 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
斑竹真是敬业啊。我只是搜索记忆除去上面其他人提到的,想起来的。
上面多数是直述睡眠。"我睡得不熟" "我睡眠很浅"
我这个应该算是侧面表述吧。"她晚上睡得很不安稳" "我度过了一个很不安稳的夜晚"
不过我只是补充,一般还是上面那些直白。我只是遇到过别人也这么用。{:5_363:} 斑竹真是敬业啊。我只是搜索记忆除去上面其他人提到的,想起来的。
上面多数是直述睡眠。"我睡得不熟 ...
webcxc 发表于 2011-3-4 10:51 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嘿嘿,其实就是这样的道理,一个词仔细想想会有很多对应的说法的{:5_377:}
页:
[1]