abao.c. 发表于 2011-3-6 13:24 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我也用google翻译了,就是第一句的”不“没理解好。不知道他说的是不愿意改还是不会改。 liliboulay的翻译让我安心些了。 你可以叫沙发的 boulay 帮你打个电话,她法语好!!
Kosmonaut 发表于 2011-3-6 15:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
可以吗?如果再沟通2天还是不行的话,真希望能找到人来帮忙。我是尽到全力了,真不甘心苦心维系的小店被差评,心里挺难过的。给paypal写信写的都超过字数了。paypal的case被取消了,可是最关心的还是评价,这个交易金额小,我赔付无所谓的,(虽然有助长恶意买家之嫌) 回复 2# liliboulay
je n'arrivé pas à modifié……
弱弱的问一下:这个为什么不用完成时呐?arriever à+动词不定式,表示“终于完成……”吗?在这儿是为了表示“我努力尝试去改差评了,……”?如果用现在时是不是要表示将来的意思啊?混乱了!
想问一下法语达人,你们都上什么法语网站呢?类似德国热线这种的,战法换成新欧洲了好像,有好多广告,分类也不怎么清楚,貌似也没什么关于语言学习的帖子…… 回复liliboulay
je n'arrivé pas à modifié……
弱弱的问一下:这个为什么不用完成时呐? ...
zhuzhukuaikuai 发表于 2011-3-11 12:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我觉得她写错了, 我没有权限发链接。 lz 问题解决了吗 lz 问题解决了吗
liliboulay 发表于 2011-3-11 13:27 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢关心哈~~~ 没注意还有回帖。算解决了吧。差评改中评。。我店铺里唯一一个非好评。。。不过已经满意了。
页:
1
[2]