这几句话怎么翻译?
网上看到的一段话,想翻成德文说给老师听,不知怎么讲合适,请教各位了!谢谢!“交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。朋友、熟人或亲戚之间个人交谈 一般以相距45~80米为宜。在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至 2米的距离” 请问你跟你老师是什么关系啊? 有必要讲这个吗? 是个关于文化的口头讨论课,老师让我们准备点材料啦~ Es ist zu schwierig, kann ich nicht uebersetzen.{:5_352:} 回复 5# yanghiro
谢谢,谢谢哦!{:5_335:} 回复 1# Gulasch
“交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。朋友、熟人或亲戚之间个人交谈 一般以相距45~80米为宜。在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至 2米的距离”
Sollte ein vertrautes Verhältnis zwischen den beiden Gesprächspartnern bestehen, so gilt ein Körperabstand von ca. 45 cm als angebracht.
Bei Freunden, Bekannten oder Verwandten ist dieser üblicherweise bei ca. 45 bis 80 cm.
Während im normalen sozialen Leben eine Körperdistanz zwischen 1,3 bis 3,0 Metern einzunehmen ist, liegt diese in der Arbeit, bei Geschäftskontakten oder auf großen Veranstaltungen oft bei etwa 1,3 bis 2 Metern. 80-130 cm 是真空吗?
页:
[1]