oceanjeo 发表于 2011-3-19 23:05

籍贯,乡土观念怎么翻译

想给德国朋友解释,中国人非常重视自己的籍贯,乡土观念根深蒂固。 另外还有户口。
我该怎么翻译呢

上山下乡 发表于 2011-3-19 23:11

{:5_383:}

oceanjeo 发表于 2011-3-19 23:27

回复 2# 上山下乡


    有难度哈~

鱼之乐 发表于 2011-3-19 23:33

想给德国朋友解释,中国人非常重视自己的籍贯,乡土观念根深蒂固。 另外还有户口。
我该怎么翻译呢
oceanjeo 发表于 2011-3-19 23:05 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:4_294:}好乡土的感觉

鱼之乐 发表于 2011-3-19 23:36

如果是我的话就说句 Die Heimat ist fuer Chinesen sehr wichtig.

Ebusiness 发表于 2011-3-20 08:54

回复 1# oceanjeo

Chinesen sind stolz auf ihren Herkunftort, sie sind stark lokalpatriotisch eingestellt. Außerdem gibt's "Hukou" (ähnlich wie die Anmeldung in Deutschland, aber Unterschied beachten!)

torpedo 发表于 2011-3-20 11:07

Es ist nicht schwierig, den typisch chinesischen Begriff "Hukou" zu erklären. Denn jeder Chinese kennt das und fast jeder hat auch irgendwie was damit zu tun gehabt. Der andere Begriff lässt sich aber erst richtig übersetzen, wenn man sich über die Vorstellung dahinter klar ist. Es kommt häufig vor, dass man kein passendes Wort kennt oder findet. Aber das ist kein Problem, man kann einfach erzählen, was man unter dem Begriff versteht.

oceanjeo 发表于 2011-3-20 22:35

回复 7# torpedo


那麻烦你给个beispiel
比如 对中国人乡土观念根深蒂固, 以至于每年都会有世界上最大的移民潮-春运

tester_sisley 发表于 2011-3-21 00:08

那麻烦你给个beispiel
比如 对中国人乡土观念根深蒂固, 以至于每年都会有世界上最大的移民潮-春运
Viele Chinesen empfinden eine tiefe Heimatverbundenheit, so dass jedes Jahr zum Frühlingsfest eine regelrechte Völkerwanderung quer durch ganz China stattfindet.
页: [1]
查看完整版本: 籍贯,乡土观念怎么翻译