请大家帮个忙
Dieses Lösen der Kräfte zum Produktiven hin ist ohne alle Frage eine der wesentlichsten Aufgaben der Lehrerpersönlichkeit.Meistens ist das Kind gar nicht unfähig,irgend edtwas aus sich selbst heraus auszuführen,sondern nur gehemmt.Von dieser Hemmung muß man es befreien und ihm zum Produzieren überhaupt erst einmal Mut machen.Zureden hilft,sagt ein altes Sprichwort,aber mit diesem Zureden ist ganz gewiß kein äußerlich möglichst ergiebiger Wortschwall gemeint,sondern schweigend auf das dahinter nötige Bekenntnis des Lehrers zum Schüler hingewiesen,auf seinen Glauben an das kind,der bekanntlich Berge versetzt,und zwar nicht in Utopien,sondern hier bei uns und heute.Also nicht von der alten irrtümlichen pädagogischen Auffassung ausgehen,daß da,wo nichts ist,etwas eingepflanzt werden müsse,sondern von jener andern,daß es lediglich darauf ankommt,unter der Oberfläche vorhandene Kräfte zu lösen,damit sie sich entfalten und.möglicherweise an den Tag kommen.谁可以帮我翻译一下,自己德语很差,实在是看不懂,谢谢各位啦 这个解决创造力的方案不仅仅是教师个人最基本的任务。很多时候不是小孩无能,靠自己去解决任意,而是小孩被抑制着。人们必须从这种阻碍中解放出来,必须使他有信心去创造。俗话说,劝告有用,但这种劝告是完全肯定的。没有。。。楼主你能不能把德语里面的那些umlaut的东西写的好一点, a 上面加2点就用ae 。 看你的张贴的东西看的我头疼
反正就是讲述小孩的创造力思维的培养,不要以乌托邦的形式。 不要以老的错误的教育理念出发。 哦知道了,谢谢你呀,我明白了
页:
[1]