呃。。。一个广告牌,求鉴定
刚出门看见
里面怎么有个chinesisch。。。这怎么翻?
一时晕菜,求鉴定 就是很难懂,听不懂的意思
一般来形容很专业的东西
Fachchinesisch 我的理解是,没有人想要那种根本不明白里面具体什么内容的保险(或者说保险合同)。 你看它下文有个副标题:KLARTEXT INITIATIVE. VERSICHERN HEISST VERSTEHEN. 人们不需要不能理解的保险合同? ok。。。 chinesisch 我还果然没看懂{:5_355:} ok。。。 chinesisch 我还果然没看懂
哇哩 发表于 2011-5-21 17:56 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这种情况下的Chinesisch, 翻译成火星语。 这种情况下的Chinesisch, 翻译成火星语。
DLIII 发表于 2011-5-21 18:16 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
贴切 {:5_370:} 哈哈德国人觉得中文就是火星语拉 这个我们在车站等车时也看到了 我也问了 他们说就是难懂的 不好明白的都说成是chinesisch {:5_342:}学习了 文字没什么问题,这图片怎么理解哩?
一男人在葡萄地里随时有被蚊虫叮咬的危险?被解雇的危险?被外星人抓走的危险?{:4_279:} 长知识鸟~ 我的理解是,没有人想要那种根本不明白里面具体什么内容的保险(或者说保险合同)。
kessyding 发表于 2011-5-21 17:39 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_377:}正解 Ergo是保险公司吗??我们在他们那里找过工人,ms是Jobcenter呀。。
页:
[1]