请教:由简入奢易,由奢入简难 如何翻译?
如题. 你在考大家么,呵呵,, 这种东东好像不太好说不知道要用什么样的谚语
没听说过在德国 干嘛用谚语?直译不就完了:
ES IST EINFACH, VON EINEM BESCHEIDENEN LEBEN AUF EINEM LUXUROESEN UMZUSTELLEN. ABER DER WEG UMGEKEHRT IST SEHR SCHWIERIG. 听起来倒 是对 但没有达到楼主的意境 哈哈,能表达出这个意思就不错了,中文的意境实在太高深,德国人理解不了.
谢谢各位! 一个字…………难
页:
[1]