工作合同细节问题
本帖最后由 吃绿葱 于 2011-10-21 20:56 编辑问题有点傻 呵呵
刚刚得到一个zusage 说几天内就发合同给我。电话里公司的头来了这么一句,问我需不需要找代理人或者德国人帮我看合同,当时觉得奇怪,就说不需要,发给我自己看就好了。
所以想问问有经验的各位,这是个什么情况?合同会有陷阱么?一般有什么要注意的地方?{:3_245:}
----------------------
已经收到Vertragsentwurf
有一句Das Gehalt wird vom Arbeitgeber gezahlt zuzüglich etwaiger, von Gesetzes wegen zu leistender Zuwendungen und unter Verrechnung darauf entfallender und vom Arbeitgeber einzubehaltender gesetzlicher Abzüge.
什么意思呢?字面上的意思理解,但是为什么要这样写 von Gesetzes wegen zu leistender Zuwendungen und unter Verrechnung darauf entfallender ... Abzüge 是指税和养老等?
vom Arbeitgeber einzubehaltender gesetzlicher Abzüge指什么呢?公司有权einbehalten?
不太明白
这个用字典加Google翻译一行行啃下来就行了,福利,假期,工资什么的看清楚就行。仔细点,毕竟自己的合同 Lz是英语面试的么 既然公司这么问了(特别是书面问的)。楼主小心为好。可能有比较难理解的东西。
他们是在推卸责任,以后出现分歧楼主就没有理由说自己语言理解问题导致什么什么了误解了。。。
fusion 发表于 2011-10-20 08:54 static/image/common/back.gif
Lz是英语面试的么
德语 ga6570 发表于 2011-10-20 11:03 static/image/common/back.gif
既然公司这么问了(特别是书面问的)。楼主小心为好。可能有比较难理解的东西。
他们是在推卸责任,以后出 ...
就是怕这个... 看不懂,或没把握就问问公司好了,一般公司不会搞什么花样的,你也不用担心。 已经收到Vertragsentwurf
有一句Das Gehalt wird vom Arbeitgeber gezahlt zuzüglich etwaiger, von Gesetzes wegen zu leistender Zuwendungen und unter Verrechnung darauf entfallender und vom Arbeitgeber einzubehaltender gesetzlicher Abzüge.
什么意思呢?字面上的意思理解,但是为什么要这样写 von Gesetzes wegen zu leistender Zuwendungen und unter Verrechnung darauf entfallender ... Abzüge 是指税和养老等?
vom Arbeitgeber einzubehaltender gesetzlicher Abzüge指什么呢?公司有权einbehalten?
不太明白
就是扣除各种保险,养老金的个人应缴份额的那部分,没问题 wzchx 发表于 2011-10-21 21:34 static/image/common/back.gif
就是扣除各种保险,养老金的个人应缴份额的那部分,没问题
感谢!看来猜对了
页:
[1]